Skip to main content

وَكَيْفَ
dan bagaimana
تَكْفُرُونَ
kalian kafir
وَأَنتُمْ
dan kalian
تُتْلَىٰ
telah dibacakan
عَلَيْكُمْ
atas kalian
ءَايَٰتُ
ayat-ayat
ٱللَّهِ
Allah
وَفِيكُمْ
dan di tengah-tengah kamu
رَسُولُهُۥۗ
RasulNya
وَمَن
dan barang siapa
يَعْتَصِم
(dia) berpegang teguh
بِٱللَّهِ
dengan/kepada Allah
فَقَدْ
maka sungguh
هُدِىَ
dia telah diberi petunjuk
إِلَىٰ
kepada
صِرَٰطٍ
jalan
مُّسْتَقِيمٍ
yang lurus

Wa Kayfa Takfurūna Wa 'Antum Tutlaá `Alaykum 'Āyātu Allāhi Wa Fīkum Rasūluhu Wa Man Ya`taşim Billāhi Faqad Hudiya 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin.

Dan bagaimana kamu (sampai) menjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepada kamu, dan Rasul-Nya (Muhammad) pun berada di tengah-tengah kamu? Barangsiapa berpegang teguh kepada (agama) Allah, maka sungguh, dia diberi petunjuk kepada jalan yang lurus.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
ٱتَّقُوا۟
bertakwalah kamu
ٱللَّهَ
Allah
حَقَّ
sebenar-benarnya
تُقَاتِهِۦ
takwa kepadaNYa
وَلَا
dan jangan
تَمُوتُنَّ
sekali-kali kamu mati
إِلَّا
kecuali/melainkan
وَأَنتُم
dan kalian
مُّسْلِمُونَ
orang-orang yang beragama muslim

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Ĥaqqa Tuqātihi Wa Lā Tamūtunna 'Illā Wa 'Antum Muslimūna.

Wahai orang-orang yang beriman! Bertakwalah kepada Allah sebenar-benar takwa kepada-Nya dan janganlah kamu mati kecuali dalam keadaan Muslim.

Tafsir

وَٱعْتَصِمُوا۟
dan berpeganglah kamu
بِحَبْلِ
dengan/kepada tali
ٱللَّهِ
Allah
جَمِيعًا
semuanya
وَلَا
dan jangan
تَفَرَّقُوا۟ۚ
kamu bercerai-berai
وَٱذْكُرُوا۟
dan ingatlah kamu
نِعْمَتَ
nikmat
ٱللَّهِ
Allah
عَلَيْكُمْ
atas kalian
إِذْ
ketika
كُنتُمْ
kalian adalah
أَعْدَآءً
bermusuh-musuhan
فَأَلَّفَ
maka Dia menjinakkan
بَيْنَ
antara
قُلُوبِكُمْ
hati-hatimu
فَأَصْبَحْتُم
maka/lalu jadilah kamu
بِنِعْمَتِهِۦٓ
dengan/karena nikmatNya
إِخْوَٰنًا
bersaudara
وَكُنتُمْ
dan kalian
عَلَىٰ
atas
شَفَا
tepi
حُفْرَةٍ
jurang/lubang
مِّنَ
dari
ٱلنَّارِ
neraka
فَأَنقَذَكُم
maka/lalu Dia menyelamatkan kamu
مِّنْهَاۗ
daripadanya
كَذَٰلِكَ
demikianlah
يُبَيِّنُ
menerangkan
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْ
bagi kalian
ءَايَٰتِهِۦ
ayat-ayatNya
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
تَهْتَدُونَ
kalian mendapat petunjuk

Wa A`taşimū Biĥabli Allāhi Jamī`āan Wa Lā Tafarraqū Wa Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Kuntum 'A`dā'an Fa'allafa Bayna Qulūbikum Fa'aşbaĥtum Bini`matihi 'Ikhwānāan Wa Kuntum `Alaá Shafā Ĥufratin Mina An-Nāri Fa'anqadhakum Minhā Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Tahtadūna.

Dan berpegangteguhlah kamu semuanya pada tali (agama) Allah, dan janganlah kamu bercerai berai, dan ingatlah nikmat Allah kepadamu ketika kamu dahulu (masa jahiliah) bermusuhan, lalu Allah mempersatukan hatimu, sehingga dengan karunia-Nya kamu menjadi bersaudara, sedangkan (ketika itu) kamu berada di tepi jurang neraka, lalu Allah menyelamatkan kamu dari sana. Demikianlah, Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu agar kamu mendapat petunjuk.

Tafsir

وَلْتَكُن
dan jadilah/hendaklah ada
مِّنكُمْ
diantara kamu
أُمَّةٌ
ummat
يَدْعُونَ
(mereka) menyeru
إِلَى
kepada
ٱلْخَيْرِ
kebajikan
وَيَأْمُرُونَ
dan (mereka) menyuruh
بِٱلْمَعْرُوفِ
dengan/kepada kebaikan
وَيَنْهَوْنَ
dan (mereka) mencegah
عَنِ
dari
ٱلْمُنكَرِۚ
mungkar
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dan mereka itulah
هُمُ
mereka
ٱلْمُفْلِحُونَ
orang-orang yang beruntung

Wa Ltakun Minkum 'Ummatun Yad`ūna 'Ilaá Al-Khayri Wa Ya'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Yanhawna `An Al-Munkari Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Mufliĥūna.

Dan hendaklah di antara kamu ada segolongan orang yang menyeru kepada kebajikan, menyuruh (berbuat) yang makruf, dan mencegah dari yang mungkar. Dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.

Tafsir

وَلَا
dan jangan
تَكُونُوا۟
kalian menjadi
كَٱلَّذِينَ
seperti orang-orang yang
تَفَرَّقُوا۟
(mereka) bercerai-berai
وَٱخْتَلَفُوا۟
dan (mereka) berselisih
مِنۢ
dari
بَعْدِ
sesudah
مَا
apa
جَآءَهُمُ
datang kepada mereka
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
keterangan yang jelas
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dan mereka itu
لَهُمْ
bagi mereka
عَذَابٌ
siksa
عَظِيمٌ
besar

Wa Lā Takūnū Kālladhīna Tafarraqū Wa Akhtalafū Min Ba`di Mā Jā'ahum Al-Bayyinātu Wa 'Ūlā'ika Lahum `Adhābun `Ažīmun.

Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang bercerai berai dan berselisih setelah sampai kepada mereka keterangan yang jelas. Dan Mereka itulah orang-orang yang mendapat azab yang berat,

Tafsir

يَوْمَ
hari
تَبْيَضُّ
menjadi putih (berseri)
وُجُوهٌ
wajah-wajah
وَتَسْوَدُّ
dan menjadi hitam (muram)
وُجُوهٌۚ
wajah-wajah
فَأَمَّا
maka adapun
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱسْوَدَّتْ
menjadi hitam (muram)
وُجُوهُهُمْ
wajah-wajah mereka
أَكَفَرْتُم
kenapa kamu kafir
بَعْدَ
sesudah
إِيمَٰنِكُمْ
iman kamu (kamu beriman)
فَذُوقُوا۟
maka rasakanlah
ٱلْعَذَابَ
azab
بِمَا
disebabkan
كُنتُمْ
kalian adalah
تَكْفُرُونَ
kalian kafir

Yawma Tabyađđu Wujūhun Wa Taswaddu Wujūhun Fa'ammā Al-Ladhīna Aswaddat Wujūhuhum 'Akafartum Ba`da 'Īmānikum Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna.

pada hari itu ada wajah yang putih berseri, dan ada pula wajah yang hitam muram. Adapun orang-orang yang berwajah hitam muram (kepada mereka dikatakan), “Mengapa kamu kafir setelah beriman? Karena itu rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu.”

Tafsir

وَأَمَّا
dan adapun
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ٱبْيَضَّتْ
menjadi putih (berseri)
وُجُوهُهُمْ
wajah-wajah mereka
فَفِى
maka (berada)
رَحْمَةِ
rahmat
ٱللَّهِ
Allah
هُمْ
mereka
فِيهَا
di dalamnya
خَٰلِدُونَ
mereka kekal

Wa 'Ammā Al-Ladhīna Abyađđat Wujūhuhum Fafī Raĥmati Allāhi Hum Fīhā Khālidūna.

Dan adapun orang-orang yang berwajah putih berseri, mereka berada dalam rahmat Allah (surga); mereka kekal di dalamnya.

Tafsir

تِلْكَ
itulah
ءَايَٰتُ
ayat-ayat
ٱللَّهِ
Allah
نَتْلُوهَا
Kami bacakannya (ayat-ayat)
عَلَيْكَ
atasmu/kepadamu
بِٱلْحَقِّۗ
dengan benar
وَمَا
dan tidak
ٱللَّهُ
Allah
يُرِيدُ
Dia berkehendak
ظُلْمًا
aniaya
لِّلْعَٰلَمِينَ
bagi semesta alam (hamba-hambaNya)

Tilka 'Āyātu Allāhi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi Wa Mā Allāhu Yurīdu Žulmāan Lil`ālamīna.

Itulah ayat-ayat Allah yang Kami bacakan kepada kamu dengan benar, dan Allah tidaklah berkehendak menzalimi (siapa pun) di seluruh alam.

Tafsir

وَلِلَّهِ
dan milik Allah
مَا
apa/segala
فِى
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَمَا
dan apa/segala
فِى
di
ٱلْأَرْضِۚ
bumi
وَإِلَى
dan kepada
ٱللَّهِ
Allah
تُرْجَعُ
dikembalikan
ٱلْأُمُورُ
segala urusan

Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa 'Ilaá Allāhi Turja`u Al-'Umūru.

Dan milik Allah-lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan hanya kepada Allah segala urusan dikembalikan.

Tafsir

كُنتُمْ
kalian adalah
خَيْرَ
sebaik-baik
أُمَّةٍ
ummat
أُخْرِجَتْ
dikeluarkan/dilahirkan
لِلنَّاسِ
bagi/untuk manusia
تَأْمُرُونَ
kamu menyuruh
بِٱلْمَعْرُوفِ
dengan/kepada kebaikan
وَتَنْهَوْنَ
dan kamu mencegah
عَنِ
dari
ٱلْمُنكَرِ
mungkar
وَتُؤْمِنُونَ
dan kamu beriman
بِٱللَّهِۗ
kepada Allah
وَلَوْ
dan sekiranya
ءَامَنَ
beriman
أَهْلُ
Ahli
ٱلْكِتَٰبِ
Kitab
لَكَانَ
tentulah itu
خَيْرًا
lebih baik
لَّهُمۚ
bagi mereka
مِّنْهُمُ
diantara mereka
ٱلْمُؤْمِنُونَ
orang-orang yang beriman
وَأَكْثَرُهُمُ
dan kebanyakan mereka
ٱلْفَٰسِقُونَ
orang-orang yang fasik

Kuntum Khayra 'Ummatin 'Ukhrijat Lilnnāsi Ta'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Tanhawna `An Al-Munkari Wa Tu'uminūna Billāhi Wa Law 'Āmana 'Ahlu Al-Kitābi Lakāna Khayrāan Lahum Minhum Al-Mu'uminūna Wa 'Aktharuhum Al-Fāsiqūna.

Kamu (umat Islam) adalah umat terbaik yang dilahirkan untuk manusia, (karena kamu) menyuruh (berbuat) yang makruf, dan mencegah dari yang mungkar, dan beriman kepada Allah. Sekiranya Ahli Kitab beriman, tentulah itu lebih baik bagi mereka. Di antara mereka ada yang beriman, namun kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik.

Tafsir