Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( القصص: ٥٤ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
yu'tawna
يُؤْتَوْنَ
diberi
ajrahum
أَجْرَهُم
pahala mereka
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
dua kali
bimā
بِمَا
dengan apa/sebab
ṣabarū
صَبَرُوا۟
mereka bersabar
wayadraūna
وَيَدْرَءُونَ
dan mereka menolak
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
dengan kebaikan
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَ
kejahatan
wamimmā
وَمِمَّا
dan sebagian dari apa
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
Kami telah rezekikan kepada mereka
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
mereka menafkahkan

'Ūlā'ika Yu'utawna 'Ajrahum Marratayni Bimā Şabarū Wa Yadra'ūna Bil-Ĥasanati As-Sayyi'ata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:54)

Artinya:

Mereka itu diberi pahala dua kali (karena beriman kepada Taurat dan Al-Qur'an) disebabkan kesabaran mereka, dan mereka menolak kejahatan dengan kebaikan, dan menginfakkan sebagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepada mereka. (QS. [28] Al-Qasas : 54)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Orang-orang yang beriman kepada Al-Qur'an dan apa yang diturunkan sebelumnya, mereka itu sungguh tinggi kedudukannya di sisi Allah dan diberi pahala dua kali lipat karena beriman kepada Taurat dan Al-Qur'an. Hal ini disebabkan kesabaran mereka atas penderitaan yang mereka terima demi mempertahankan keimanan dan mengutamakan amal saleh. Dan di antara sifat-sifat mereka adalah mereka menolak kejahatan dengan memberi maaf, bahkan membalasnya dengan amal kebaikan, dan mereka juga adalah para dermawan yang menginfakkan sebagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepada mereka di jalan kebaikan.