Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ٤٧ )

walawlā
وَلَوْلَآ
dan supaya tidak
an
أَن
bahwa/ketika
tuṣībahum
تُصِيبَهُم
menimpa mereka
muṣībatun
مُّصِيبَةٌۢ
musibah/azab
bimā
بِمَا
dengan apa/sebab
qaddamat
قَدَّمَتْ
mendahulukan/perbuatan
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
tangan-tangan mereka
fayaqūlū
فَيَقُولُوا۟
lalu mereka berkata
rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
lawlā
لَوْلَآ
mengapa tidak
arsalta
أَرْسَلْتَ
Engkau mengutus
ilaynā
إِلَيْنَا
kepada kami
rasūlan
رَسُولًا
seorang Rasul
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
maka kami akan mengikuti
āyātika
ءَايَٰتِكَ
ayat-ayat Engkau
wanakūna
وَنَكُونَ
dan adalah/jadilah kami
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Wa Lawlā 'An Tuşībahum Muşībatun Bimā Qaddamat 'Aydīhim Fayaqūlū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Wa Nakūna Mina Al-Mu'uminīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:47)

Artinya:

Dan agar mereka tidak mengatakan ketika azab menimpa mereka disebabkan apa yang mereka kerjakan, “Ya Tuhan kami, mengapa Engkau tidak mengutus seorang rasul kepada kami, agar kami mengikuti ayat-ayat Engkau dan termasuk orang mukmin.” (QS. [28] Al-Qasas : 47)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan agar mereka tidak mengatakan ketika azab menimpa mereka yang sebenarnya bukan Kami penyebabnya, tetapi disebabkan apa yang mereka kerjakan, “Ya Tuhan kami, mengapa Engkau tidak mengutus seorang rasul yang memberi tuntunan dan peringatan kepada kami, agar kami mengikuti ayat-ayat Engkau dan termasuk orang mukmin.” Agar mereka tidak beralasan demikian, Kami utus engkau kepada mereka dan kepada alam semesta sebagai pembawa berita gembira dan peringatan dari Tuhan.