Skip to main content

فَلَمَّا
maka setelah
تَرَٰٓءَا
saling melihat
ٱلْجَمْعَانِ
kedua kumpulan/golongan
قَالَ
berkatalah
أَصْحَٰبُ
pengikut-pengikut
مُوسَىٰٓ
Musa
إِنَّا
sesungguhnya kita
لَمُدْرَكُونَ
pasti orang-orang yang tersusul

Falammā Tarā'aá Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsaá 'Innā Lamudrakūna.

Maka ketika kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa, “Kita benar-benar akan tersusul.”

Tafsir

قَالَ
(Musa) berkata
كَلَّآۖ
tidak sekali-kali
إِنَّ
sesungguhnya
مَعِىَ
besertaku
رَبِّى
Tuhanku
سَيَهْدِينِ
Dia akan memberi petunjuk padaku

Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīnī.

Dia (Musa) menjawab, “Sekali-kali tidak akan (tersusul); sesungguhnya Tuhanku bersamaku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku.”

Tafsir

فَأَوْحَيْنَآ
maka Kami wahyukan
إِلَىٰ
kepada
مُوسَىٰٓ
Musa
أَنِ
agar
ٱضْرِب
pukullah
بِّعَصَاكَ
dengan tongkatmu
ٱلْبَحْرَۖ
lautan
فَٱنفَلَقَ
lalu terbelahlah
فَكَانَ
maka adalah
كُلُّ
tiap-tiap
فِرْقٍ
bagian/belahan
كَٱلطَّوْدِ
seperti gunung
ٱلْعَظِيمِ
yang besar

Fa'awĥaynā 'Ilaá Mūsaá 'An Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi.

Lalu Kami wahyukan kepada Musa, “Pukullah laut itu dengan tongkatmu.” Maka terbelahlah lautan itu, dan setiap belahan seperti gunung yang besar.

Tafsir

وَأَزْلَفْنَا
dan Kami dekatkan
ثَمَّ
disana
ٱلْءَاخَرِينَ
yang lain

Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna.

Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.

Tafsir

وَأَنجَيْنَا
dan Kami selamatkan
مُوسَىٰ
Musa
وَمَن
dan orang-orang
مَّعَهُۥٓ
bersamanya
أَجْمَعِينَ
semuanya

Wa 'Anjaynā Mūsaá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna.

Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya.

Tafsir

ثُمَّ
kemudian
أَغْرَقْنَا
Kami tenggelamkan
ٱلْءَاخَرِينَ
yang lain

Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna.

Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
لَءَايَةًۖ
benar-benar suatu tanda
وَمَا
dan tidak
كَانَ
ada
أَكْثَرُهُم
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna.

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

Tafsir

وَإِنَّ
dan sesungguhnya
رَبَّكَ
Tuhanmu
لَهُوَ
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ
Maha Penyayang

Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu.

Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.

Tafsir

وَٱتْلُ
dan bacakanlah
عَلَيْهِمْ
atas mereka
نَبَأَ
kisah
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim

Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma.

Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.

Tafsir

إِذْ
tatkala
قَالَ
dia berkata
لِأَبِيهِ
kepada bapaknya
وَقَوْمِهِۦ
dan kaumnya
مَا
apa
تَعْبُدُونَ
yang kamu sembah

'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna.

Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada ayahnya dan kaumnya, “Apakah yang kamu sembah?”

Tafsir