Skip to main content

وَلَا
dan janganlah
تُطِيعُوٓا۟
kamu mentaati
أَمْرَ
perintah
ٱلْمُسْرِفِينَ
orang-orang yang melewati batas

Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna.

dan janganlah kamu menaati perintah orang-orang yang melampaui batas,

Tafsir

ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُفْسِدُونَ
(mereka) membuat kerusakan
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
muka bumi
وَلَا
dan mereka tidak
يُصْلِحُونَ
mengadakan perbaikan

Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna.

yang berbuat kerusakan di bumi dan tidak mengadakan perbaikan.”

Tafsir

قَالُوٓا۟
mereka berkata
إِنَّمَآ
sesungguhnya hanyalah
أَنتَ
kamu
مِنَ
dari
ٱلْمُسَحَّرِينَ
orang-orang yang kena sihir

Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna.

Mereka berkata, “Sungguh, engkau hanyalah termasuk orang yang kena sihir;

Tafsir

مَآ
tidak lain
أَنتَ
kamu
إِلَّا
kecuali
بَشَرٌ
seorang manusia
مِّثْلُنَا
seperti kami
فَأْتِ
maka datangkanlah
بِـَٔايَةٍ
dengan suatu ayat/mukjizat
إِن
jika
كُنتَ
kamu adalah
مِنَ
dari/termasuk
ٱلصَّٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna.

engkau hanyalah manusia seperti kami; maka datangkanlah sesuatu mukjizat jika engkau termasuk orang yang benar.”

Tafsir

قَالَ
(Saleh) berkata
هَٰذِهِۦ
ini
نَاقَةٌ
seekor unta betina
لَّهَا
baginya
شِرْبٌ
minuman
وَلَكُمْ
dan bagimu
شِرْبُ
minuman
يَوْمٍ
hari
مَّعْلُومٍ
tertentu

Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin.

Dia (Saleh) menjawab, “Ini seekor unta betina, yang berhak mendapatkan (giliran) minum, dan kamu juga berhak mendapatkan minum pada hari yang ditentukan.

Tafsir

وَلَا
dan janganlah
تَمَسُّوهَا
kamu menyentuhnya
بِسُوٓءٍ
dengan kejahatan
فَيَأْخُذَكُمْ
maka akan menimpa kamu
عَذَابُ
azab
يَوْمٍ
hari
عَظِيمٍ
yang besar

Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin.

Dan jangan kamu menyentuhnya (unta itu) dengan sesuatu kejahatan, nanti kamu akan ditimpa azab pada hari yang dahsyat.”

Tafsir

فَعَقَرُوهَا
lalu mereka melukai/membunuhnya
فَأَصْبَحُوا۟
maka jadilah mereka
نَٰدِمِينَ
orang-orang yang menyesal

Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna.

Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka merasa menyesal,

Tafsir

فَأَخَذَهُمُ
maka menimpa mereka
ٱلْعَذَابُۗ
azab
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
لَءَايَةًۖ
benar-benar suatu bukti
وَمَا
dan tidak
كَانَ
ada
أَكْثَرُهُم
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Fa'akhadhahum Al-`Adhābu 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna.

maka mereka ditimpa azab. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

Tafsir

وَإِنَّ
dan sesungguhnya
رَبَّكَ
Tuhanmu
لَهُوَ
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ
Penyayang

Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu.

Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.

Tafsir

كَذَّبَتْ
telah mendustakan
قَوْمُ
kaum
لُوطٍ
Lut
ٱلْمُرْسَلِينَ
para rasul

Kadhdhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna.

Kaum Lut telah mendustakan para rasul,

Tafsir