Skip to main content

لَّيْسَ
tidak ada
عَلَى
atas
ٱلْأَعْمَىٰ
orang buta
حَرَجٌ
keberatan/larangan
وَلَا
dan tidak
عَلَى
atas
ٱلْأَعْرَجِ
orang pincang
حَرَجٌ
keberatan/larangan
وَلَا
dan tidak
عَلَى
atas
ٱلْمَرِيضِ
orang sakit
حَرَجٌ
keberatan/larangan
وَلَا
dan tidak
عَلَىٰٓ
atas
أَنفُسِكُمْ
diri kalian sendiri
أَن
bahwa
تَأْكُلُوا۟
kamu makan
مِنۢ
dari/di
بُيُوتِكُمْ
rumah-rumah kamu
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
ءَابَآئِكُمْ
bapak-bapak kamu
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
أُمَّهَٰتِكُمْ
ibu-ibu kamu
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
إِخْوَٰنِكُمْ
saudara laki-laki kamu
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
أَخَوَٰتِكُمْ
saudara perempuan kamu
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
أَعْمَٰمِكُمْ
saudara bapak kamu laki-laki
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
عَمَّٰتِكُمْ
saudara bapak kamu perempuan
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
أَخْوَٰلِكُمْ
saudara laki-laki ibu kamu
أَوْ
atau
بُيُوتِ
rumah-rumah
خَٰلَٰتِكُمْ
saudara perempuan ibu kamu
أَوْ
atau
مَا
apa (rumah)
مَلَكْتُم
kamu miliki
مَّفَاتِحَهُۥٓ
kunci-kuncinya
أَوْ
atau
صَدِيقِكُمْۚ
teman-teman kamu
لَيْسَ
tidak
عَلَيْكُمْ
atas kalian
جُنَاحٌ
berdosa/larangan
أَن
bahwa
تَأْكُلُوا۟
kamu makan
جَمِيعًا
semua/bersama-sama
أَوْ
atau
أَشْتَاتًاۚ
sendirian
فَإِذَا
maka apabila
دَخَلْتُم
kamu masuk
بُيُوتًا
rumah-rumah
فَسَلِّمُوا۟
maka beri salamlah
عَلَىٰٓ
atas
أَنفُسِكُمْ
diri kalian sendiri
تَحِيَّةً
penghormatan
مِّنْ
dari
عِندِ
sisi
ٱللَّهِ
Allah
مُبَٰرَكَةً
diberi berkat
طَيِّبَةًۚ
suci/baik
كَذَٰلِكَ
demikianlah
يُبَيِّنُ
menjelaskan
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمُ
bagi kalian
ٱلْءَايَٰتِ
ayat-ayat
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
تَعْقِلُونَ
kalian menggunakan akal

Laysa `Alaá Al-'A`maá Ĥarajun Wa Lā `Alaá Al-'A`raji Ĥarajun Wa Lā `Alaá Al-Marīđi Ĥarajun Wa Lā `Alaá 'Anfusikum 'An Ta'kulū Min Buyūtikum 'Aw Buyūti 'Ābā'ikum 'Aw Buyūti 'Ummahātikum 'Aw Buyūti 'Ikhwānikum 'Aw Buyūti 'Akhawātikum 'Aw Buyūti 'A`māmikum 'Aw Buyūti `Ammātikum 'Aw Buyūti 'Akhwālikum 'Aw Buyūti Khālātikum 'Aw Mā Malaktum Mafātiĥahu 'Aw Şadīqikum Laysa `Alaykum Junāĥun 'An Ta'kulū Jamī`āan 'Aw 'Ashtātāan Fa'idhā Dakhaltum Buyūtāan Fasallimū `Alaá 'Anfusikum Taĥīyatan Min `Indi Allāhi Mubārakatan Ţayyibatan Kadhālika Yubayyinu Allāhu Lakum Al-'Āyāti La`allakum Ta`qilūna.

Tidak ada halangan bagi orang buta, tidak (pula) bagi orang pincang, tidak (pula) bagi orang sakit, dan tidak (pula) bagi dirimu, makan (bersama-sama mereka) di rumah kamu atau di rumah bapak-bapakmu, di rumah ibu-ibumu, di rumah saudara-saudaramu yang laki-laki, di rumah saudara-saudaramu yang perempuan, di rumah saudara-saudara bapakmu yang laki-laki, di rumah saudara-saudara bapakmu yang perempuan, di rumah saudara-saudara ibumu yang laki-laki, di rumah saudara-saudara ibumu yang perempuan, (di rumah) yang kamu miliki kuncinya atau (di rumah) kawan-kawanmu. Tidak ada halangan bagi kamu makan bersama-sama mereka atau sendiri-sendiri. Apabila kamu memasuki rumah-rumah hendaklah kamu memberi salam (kepada penghuninya, yang berarti memberi salam) kepada dirimu sendiri, dengan salam yang penuh berkah dan baik dari sisi Allah. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat(-Nya) bagimu, agar kamu mengerti.

Tafsir

إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
ٱلْمُؤْمِنُونَ
orang-orang mu'min
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَرَسُولِهِۦ
dan Rasul-Nya
وَإِذَا
dan apabila
كَانُوا۟
mereka berada
مَعَهُۥ
bersamanya
عَلَىٰٓ
atas
أَمْرٍ
suatu perkara/urusan
جَامِعٍ
berkumpul/pertemuan
لَّمْ
mereka tidak
يَذْهَبُوا۟
pergi/meninggalkan
حَتَّىٰ
sehingga
يَسْتَـْٔذِنُوهُۚ
mereka minta izin kepadanya
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
(mereka) minta izin kepadamu
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُؤْمِنُونَ
beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَرَسُولِهِۦۚ
dan Rasul-Nya
فَإِذَا
maka apabila
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
mereka minta izin kepadamu
لِبَعْضِ
karena sebagian
شَأْنِهِمْ
keperluan mereka
فَأْذَن
maka izinkanlah
لِّمَن
kepada siapa
شِئْتَ
kamu kehendaki
مِنْهُمْ
diantara mereka
وَٱسْتَغْفِرْ
dan mohonkan ampunan
لَهُمُ
untuk mereka
ٱللَّهَۚ
Allah
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
Maha Pengampun
رَّحِيمٌ
Maha Penyayang

'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rasūlihi Wa 'Idhā Kānū Ma`ahu `Alaá 'Amrin Jāmi`in Lam Yadh/habū Ĥattaá Yasta'dhinūhu 'Inna Al-Ladhīna Yasta'dhinūnaka 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Yu'uminūna Billāhi Wa Rasūlihi Fa'idhā Asta'dhanūka Liba`đi Sha'nihim Fa'dhan Liman Shi'ta Minhum Wa Astaghfir Lahum Allāha 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun.

(Yang disebut) orang mukmin hanyalah orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya (Muhammad), dan apabila mereka berada bersama-sama dengan dia (Muhammad) dalam suatu urusan bersama, mereka tidak meninggalkan (Rasulullah) sebelum meminta izin kepadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu (Muhammad), mereka itulah orang-orang yang (benar-benar) beriman kepada Allah dan Rasul-Nya. Maka apabila mereka meminta izin kepadamu karena suatu keperluan, berilah izin kepada siapa yang engkau kehendaki di antara mereka, dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir

لَّا
janganlah
تَجْعَلُوا۟
kalian jadikan
دُعَآءَ
seruan/panggilan
ٱلرَّسُولِ
Rasul
بَيْنَكُمْ
diantara kamu
كَدُعَآءِ
seperti seruan/panggilan
بَعْضِكُم
sebagian kamu
بَعْضًاۚ
sebagian yang lain
قَدْ
sesungguhnya
يَعْلَمُ
mengetahui
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَتَسَلَّلُونَ
(mereka) pergi berangsur-angsur
مِنكُمْ
diantara kamu
لِوَاذًاۚ
berlindung
فَلْيَحْذَرِ
maka hendaklah takut
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُخَالِفُونَ
(mereka) menyalahi
عَنْ
dari
أَمْرِهِۦٓ
perintah-Nya
أَن
akan
تُصِيبَهُمْ
menimpa mereka
فِتْنَةٌ
fitnah/cobaan
أَوْ
atau
يُصِيبَهُمْ
menimpa mereka
عَذَابٌ
azab
أَلِيمٌ
pedih

Lā Taj`alū Du`ā'a Ar-Rasūli Baynakum Kadu`ā'i Ba`đikum Ba`đāan Qad Ya`lamu Allāhu Al-Ladhīna Yatasallalūna Minkum Liwādhāan Falyaĥdhari Al-Ladhīna Yukhālifūna `An 'Amrihi 'An Tuşībahum Fitnatun 'Aw Yuşībahum `Adhābun 'Alīmun.

Janganlah kamu jadikan panggilan Rasul (Muhammad) di antara kamu seperti panggilan sebagian kamu kepada sebagian (yang lain). Sungguh, Allah mengetahui orang-orang yang keluar (secara) sembunyi-sembunyi di antara kamu dengan berlindung (kepada kawannya), maka hendaklah orang-orang yang menyalahi perintah Rasul-Nya takut akan mendapat cobaan atau ditimpa azab yang pedih.

Tafsir

أَلَآ
ketahuilah
إِنَّ
sesungguhnya
لِلَّهِ
kepunyaan Allah
مَا
apa
فِى
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِۖ
dan dibumi
قَدْ
sesungguhnya
يَعْلَمُ
Dia mengetahui
مَآ
apa yang
أَنتُمْ
kamu
عَلَيْهِ
atasnya
وَيَوْمَ
dan hari
يُرْجَعُونَ
mereka dikembalikan
إِلَيْهِ
kepada-Nya
فَيُنَبِّئُهُم
lalu Dia menerangkan kepada mereka
بِمَا
dengan apa
عَمِلُوا۟ۗ
mereka kerjakan
وَٱللَّهُ
dan Allah
بِكُلِّ
dengan segala
شَىْءٍ
sesuatu
عَلِيمٌۢ
Maha Mengetahui

'Alā 'Inna Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Qad Ya`lamu Mā 'Antum `Alayhi Wa Yawma Yurja`ūna 'Ilayhi Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū Wa Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun

Ketahuilah, sesungguhnya milik Allah-lah apa yang di langit dan di bumi. Dia mengetahui keadaan kamu sekarang. Dan (mengetahui pula) hari (ketika mereka) dikembalikan kepada-Nya, lalu diterangkan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.

Tafsir