Skip to main content

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
جَآءُو
(mereka) datang/membawa
بِٱلْإِفْكِ
dengan berita bohong
عُصْبَةٌ
golongan
مِّنكُمْۚ
dari kamu
لَا
jangan
تَحْسَبُوهُ
kamu mengiranya
شَرًّا
buruk
لَّكُمۖ
bagi kalian
بَلْ
tetapi
هُوَ
ia/itu
خَيْرٌ
baik
لَّكُمْۚ
bagi kalian
لِكُلِّ
tiap-tiap
ٱمْرِئٍ
seseorang
مِّنْهُم
dari mereka
مَّا
apa
ٱكْتَسَبَ
yang ia kerjakan
مِنَ
dari
ٱلْإِثْمِۚ
dosa
وَٱلَّذِى
dan yang/siapa
تَوَلَّىٰ
berpaling/mengambil
كِبْرَهُۥ
terbesarnya
مِنْهُمْ
dari/diantara mereka
لَهُۥ
baginya
عَذَابٌ
azab
عَظِيمٌ
yang besar

'Inna Al-Ladhīna Jā'ū Bil-'Ifki `Uşbatun Minkum Lā Taĥsabūhu Sharrāan Lakum Bal Huwa Khayrun Lakum Likulli Amri'in Minhum Mā Aktasaba Mina Al-'Ithmi Wa Al-Ladhī Tawallaá Kibrahu Minhum Lahu `Adhābun `Ažīmun.

Sesungguhnya orang-orang yang membawa berita bohong itu adalah dari golongan kamu (juga). Janganlah kamu mengira berita itu buruk bagi kamu bahkan itu baik bagi kamu. Setiap orang dari mereka akan mendapat balasan dari dosa yang diperbuatnya. Dan barangsiapa di antara mereka yang mengambil bagian terbesar (dari dosa yang diperbuatnya), dia mendapat azab yang besar (pula).

Tafsir

لَّوْلَآ
mengapa tidak
إِذْ
tatkala
سَمِعْتُمُوهُ
kamu mendengarnya
ظَنَّ
menyangka
ٱلْمُؤْمِنُونَ
orang-orang mu'min
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
dan orang-orang mu'minat
بِأَنفُسِهِمْ
terhadap diri mereka
خَيْرًا
baik
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
هَٰذَآ
ini
إِفْكٌ
berita bohong
مُّبِينٌ
yang nyata

Lawlā 'Idh Sami`tumūhu Žanna Al-Mu'uminūna Wa Al-Mu'uminātu Bi'anfusihim Khayrāan Wa Qālū Hādhā 'Ifkun Mubīnun.

Mengapa orang-orang mukmin dan mukminat tidak berbaik sangka terhadap diri mereka sendiri, ketika kamu mendengar berita bohong itu dan berkata, “Ini adalah (suatu berita) bohong yang nyata.”

Tafsir

لَّوْلَا
mengapa tidak
جَآءُو
mereka mendatangkan
عَلَيْهِ
atasnya
بِأَرْبَعَةِ
dengan empat
شُهَدَآءَۚ
saksi-saksi itu
فَإِذْ
maka jika
لَمْ
tidak
يَأْتُوا۟
mereka mendatangkan
بِٱلشُّهَدَآءِ
dengan saksi-saksi
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
maka mereka itu
عِندَ
di sisi
ٱللَّهِ
Allah
هُمُ
mereka
ٱلْكَٰذِبُونَ
orang-orang yang berdusta

Lawlā Jā'ū `Alayhi Bi'arba`ati Shuhadā'a Fa'idh Lam Ya'tū Bish-Shuhadā'i Fa'ūlā'ika `Inda Allāhi Hum Al-Kādhibūna.

Mengapa mereka (yang menuduh itu) tidak datang membawa empat saksi? Oleh karena mereka tidak membawa saksi-saksi, maka mereka itu dalam pandangan Allah adalah orang-orang yang berdusta.

Tafsir

وَلَوْلَا
dan kalau tidak
فَضْلُ
karunia
ٱللَّهِ
Allah
عَلَيْكُمْ
atas kalian
وَرَحْمَتُهُۥ
dan rahmat-Nya
فِى
di
ٱلدُّنْيَا
dunia
وَٱلْءَاخِرَةِ
dan di akhirat
لَمَسَّكُمْ
niscaya menimpa kamu
فِى
di dalam/karena
مَآ
apa
أَفَضْتُمْ
pembicaraanmu
فِيهِ
padanya/tentang itu
عَذَابٌ
azab
عَظِيمٌ
yang besar

Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Lamassakum Fī Mā 'Afađtum Fīhi `Adhābun `Ažīmun.

Dan seandainya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu di dunia dan di akhirat, niscaya kamu ditimpa azab yang besar, disebabkan oleh pembicaraan kamu tentang hal itu (berita bohong itu).

Tafsir

إِذْ
tatkala
تَلَقَّوْنَهُۥ
kamu menerimanya
بِأَلْسِنَتِكُمْ
dengan lidah/lisan kamu
وَتَقُولُونَ
dan kamu katakan
بِأَفْوَاهِكُم
dengan mulut-mulut kamu
مَّا
apa
لَيْسَ
yang tidak
لَكُم
bagi kalian
بِهِۦ
dengannya/tentang itu
عِلْمٌ
pengetahuan (ketahui)
وَتَحْسَبُونَهُۥ
dan kamu mengiranya
هَيِّنًا
ringan
وَهُوَ
dan ia/itu
عِندَ
di sisi
ٱللَّهِ
Allah
عَظِيمٌ
besar

'Idh Talaqqawnahu Bi'alsinatikum Wa Taqūlūna Bi'afwāhikum Mā Laysa Lakum Bihi `Ilmun Wa Taĥsabūnahu Hayyināan Wa Huwa `Inda Allāhi `Ažīmun.

(Ingatlah) ketika kamu menerima (berita bohong) itu dari mulut ke mulut dan kamu katakan dengan mulutmu apa yang tidak kamu ketahui sedikit pun, dan kamu menganggapnya remeh, padahal dalam pandangan Allah itu soal besar.

Tafsir

وَلَوْلَآ
dan mengapa tidak
إِذْ
tatkala
سَمِعْتُمُوهُ
kamu mendengarnya
قُلْتُم
kamu katakan
مَّا
tidak ada
يَكُونُ
patut
لَنَآ
bagi kami
أَن
untuk
نَّتَكَلَّمَ
kami membicarakan
بِهَٰذَا
dengan ini
سُبْحَٰنَكَ
Maha Suci Engkau
هَٰذَا
ini
بُهْتَٰنٌ
dusta
عَظِيمٌ
yang besar

Wa Lawlā 'Idh Sami`tumūhu Qultum Mā Yakūnu Lanā 'An Natakallama Bihadhā Subĥānaka Hādhā Buhtānun `Ažīmun.

Dan mengapa kamu tidak berkata ketika mendengarnya, “Tidak pantas bagi kita membicarakan ini. Mahasuci Engkau, ini adalah kebohongan yang besar.”

Tafsir

يَعِظُكُمُ
menasehati/memperingatkan kamu
ٱللَّهُ
Allah
أَن
bahwa
تَعُودُوا۟
kamu kembali
لِمِثْلِهِۦٓ
sepertinya/seperti itu
أَبَدًا
selama-lamanya
إِن
jika
كُنتُم
kalian adalah
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Ya`ižukum Allāhu 'An Ta`ūdū Limithlihi 'Abadāan 'In Kuntum Mu'uminīna.

Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali mengulangi seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang beriman,

Tafsir

وَيُبَيِّنُ
dan menjelaskan
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمُ
bagi kalian
ٱلْءَايَٰتِۚ
ayat-ayat
وَٱللَّهُ
dan Allah
عَلِيمٌ
Maha Mengetahui
حَكِيمٌ
Maha Bijaksana

Wa Yubayyinu Allāhu Lakum Al-'Āyāti Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun.

dan Allah menjelaskan ayat-ayat(-Nya) kepada kamu. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُحِبُّونَ
(mereka) menyukai
أَن
bahwa
تَشِيعَ
tersiar
ٱلْفَٰحِشَةُ
yang keji
فِى
dalam
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
لَهُمْ
bagi mereka
عَذَابٌ
azab
أَلِيمٌ
pedih
فِى
di
ٱلدُّنْيَا
dunia
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
dan akhirat
وَٱللَّهُ
dan Allah
يَعْلَمُ
Dia mengetahui
وَأَنتُمْ
dan kalian
لَا
kamu tidak
تَعْلَمُونَ
(kalian) mengetahui

'Inna Al-Ladhīna Yuĥibbūna 'An Tashī`a Al-Fāĥishatu Fī Al-Ladhīna 'Āmanū Lahum `Adhābun 'Alīmun Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Allāhu Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna.

Sesungguhnya orang-orang yang ingin agar perbuatan yang sangat keji itu (berita bohong) tersiar di kalangan orang-orang yang beriman, mereka mendapat azab yang pedih di dunia dan di akhirat. Dan Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.

Tafsir

وَلَوْلَا
dan kalau tidak
فَضْلُ
karunia
ٱللَّهِ
Allah
عَلَيْكُمْ
atas kalian
وَرَحْمَتُهُۥ
dan rahmat-Nya
وَأَنَّ
dan bahwasanya
ٱللَّهَ
Allah
رَءُوفٌ
Maha Penyantun
رَّحِيمٌ
Maha Penyayang

Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Wa 'Anna Allāha Ra'ūfun Raĥīm.

Dan kalau bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu (niscaya kamu akan ditimpa azab yang besar). Sungguh, Allah Maha Penyantun, Ma-ha Penyayang.

Tafsir