فَقَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عٰبِدُوْنَ ۚ ( المؤمنون: ٤٧ )
faqālū
فَقَالُوٓا۟
maka mereka berkata
anu'minu
أَنُؤْمِنُ
apakah kita akan beriman
libasharayni
لِبَشَرَيْنِ
kepada kedua manusia/orang
mith'linā
مِثْلِنَا
seperti kita
waqawmuhumā
وَقَوْمُهُمَا
dan/sedang kaum keduanya
lanā
لَنَا
kepada kita
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
mereka mengabdikan diri
Faqālū 'Anu'uminu Libasharayni Mithlinā Wa Qawmuhumā Lanā `Ābidūna. (al-Muʾminūn 23:47)
Artinya:
Maka mereka berkata, “Apakah (pantas) kita percaya kepada dua orang manusia seperti kita, padahal kaum mereka (Bani Israil) adalah orang-orang yang menghambakan diri kepada kita?” (QS. [23] Al-Mu'minun : 47)
1 Tafsir Ringkas Kemenag
Maka dengan angkuh mereka berkata, “Apakah pantas kita percaya kepada Allah Yang Maha Esa dengan membenarkan ucapan dua orang manusia seperti kita, padahal kaum mereka, yaitu Bani Israil, adalah orang-orang yang menghambakan diri secara hina kepada kita, orang Mesir? Sungguh tidak pantas!”