Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ  ( طه: ٧٢ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
lan
لَن
kami tidak akan
nu'thiraka
نُّؤْثِرَكَ
menghormati kamu
ʿalā
عَلَىٰ
atas
مَا
apa
jāanā
جَآءَنَا
telah datang kepada kami
mina
مِنَ
dari
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
bukti-bukti yang nyata
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
dan yang
faṭaranā
فَطَرَنَاۖ
menciptakan kami
fa-iq'ḍi
فَٱقْضِ
maka putuskanlah
مَآ
apa yang
anta
أَنتَ
kamu
qāḍin
قَاضٍۖ
putuskan
innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
taqḍī
تَقْضِى
kamu memutuskan
hādhihi
هَٰذِهِ
ini
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
dunia

Qālū Lan Nu'uthiraka `Alaá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaranā Fāqđi Mā 'Anta Qāđin 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā. (Ṭāʾ Hāʾ 20:72)

Artinya:

Mereka (para pesihir) berkata, “Kami tidak akan memilih (tunduk) kepadamu atas bukti-bukti nyata (mukjizat), yang telah datang kepada kami dan atas (Allah) yang telah menciptakan kami. Maka putuskanlah yang hendak engkau putuskan. Sesungguhnya engkau hanya dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini. (QS. [20] Taha : 72)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Para penyihir tidak takut pada ancaman Fir‘aun. Mereka berkata, “Wahai Fir‘aun, kami tidak akan memilih untuk lebih tunduk kepadamu daripada sebagian bukti-bukti nyata atau mukjizat yang telah datang kepada kami melalui Nabi Musa. Dan kami juga tidak akan mengutamakanmu sebagai sesembahan atas Allah yang telah menciptakan kami. Maka, putuskanlah yang hendak engkau putuskan dan lakukanlah apa saja yang ingin kaulakukan terhadap kami. Sesungguhnya engkau hanya dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini. Kekuasaanmu tidak akan berlanjut hingga akhirat nanti.