Skip to main content

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ەۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ۗوَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى  ( طه: ١٣١ )

walā
وَلَا
dan jangan
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
kamu tujukan
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
kedua matamu
ilā
إِلَىٰ
kepada
مَا
apa
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
Kami beri kesenangan
bihi
بِهِۦٓ
dengannya
azwājan
أَزْوَٰجًا
jodoh/golongan-golongan
min'hum
مِّنْهُمْ
diantara mereka
zahrata
زَهْرَةَ
kembang
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dunia
linaftinahum
لِنَفْتِنَهُمْ
untuk Kami menguji mereka
fīhi
فِيهِۚ
padanya/dengannya
wariz'qu
وَرِزْقُ
dan/sedang rezki/karunia
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
khayrun
خَيْرٌ
lebih baik
wa-abqā
وَأَبْقَىٰ
dan lebih kekal

Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilaá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:131)

Artinya:

Dan janganlah engkau tujukan pandangan matamu kepada kenikmatan yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan dari mereka, (sebagai) bunga kehidupan dunia agar Kami uji mereka dengan (kesenangan) itu. Karunia Tuhanmu lebih baik dan lebih kekal. (QS. [20] Taha : 131)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Banyak orang kafir yang mendapat rezeki dan kenikmatan duniawi berlimpah. Allah mengingatkan kaum mukmin untuk tergiur dengan hal tersebut. Wahai orang beriman, janganlah kamu terpesona oleh apa yang orang kafir itu peroleh dan janganlah pula kamu tujukan kedua matamu dengan antusias dan penuh harap kepada apa yang telah Kami berikan, berupa kenikmatan duniawi, kepada golongan-golongan dari mereka. Sungguh, semua itu tidak lain sebagai bunga kehidupan dunia untuk Kami uji mereka dengannya, dan ketahuilan bahwa karunia Tuhan kamu adalah lebih baik dan lebih kekal dari segala sisinya.