Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ يَّدْخُلَ الْجَنَّةَ اِلَّا مَنْ كَانَ هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ تِلْكَ اَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( البقرة: ١١١ )

waqālū
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
lan
لَن
tidak
yadkhula
يَدْخُلَ
mereka masuk
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
surga
illā
إِلَّا
kecuali
man
مَن
orang
kāna
كَانَ
adalah
hūdan
هُودًا
Yahudi
aw
أَوْ
atau
naṣārā
نَصَٰرَىٰۗ
Nasrani
til'ka
تِلْكَ
itu
amāniyyuhum
أَمَانِيُّهُمْۗ
angan-angan mereka
qul
قُلْ
katakan
hātū
هَاتُوا۟
tunjukkan
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْ
bukti kebenaranmu
in
إِن
jika
kuntum
كُنتُمْ
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Wa Qālū Lan Yadkhula Al-Jannata 'Illā Man Kāna Hūdāan 'Aw Naşāraá Tilka 'Amānīyuhum Qul Hātū Burhānakum 'In Kuntum Şādiqīn. (al-Baq̈arah 2:111)

Artinya:

Dan mereka (Yahudi dan Nasrani) berkata, “Tidak akan masuk surga kecuali orang Yahudi atau Nasrani.” Itu (hanya) angan-angan mereka. Katakanlah, “Tunjukkan bukti kebenaranmu jika kamu orang yang benar.” (QS. [2] Al-Baqarah : 111)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan mereka, kaum Yahudi dan Nasrani, berkata," Tidak akan masuk surga kecuali orang Yahudi atau Nasrani." Itu hanya angan-angan dan mimpi-mimpi mereka. Katakanlah kepada mereka, wahai Muhammad, "Tunjukkan bukti kebenaranmu dengan alasan-alasan yang meyakinkan, jika kamu orang yang benar dalam anggapanmu itu. Ketahuilah, kamu tidak akan pernah dapat menunjukkan bukti itu!"