Skip to main content

أَن
bahwa
دَعَوْا۟
mereka mendakwakan
لِلرَّحْمَٰنِ
bagi/terhadap Yang Maha Pengasih
وَلَدًا
seorang anak

'An Da`aw Lilrraĥmani Waladāan.

karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak.

Tafsir

وَمَا
dan tidak
يَنۢبَغِى
layak/patut
لِلرَّحْمَٰنِ
bagi Yang Maha Pengasih
أَن
bahwa
يَتَّخِذَ
Dia mengambil/mempunyai
وَلَدًا
seorang anak

Wa Mā Yanbaghī Lilrraĥmani 'An Yattakhidha Waladāan.

Dan tidak mungkin bagi (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak.

Tafsir

إِن
tidak
كُلُّ
setiap
مَن
orang
فِى
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ
dan bumi
إِلَّآ
kecuali
ءَاتِى
dia datang
ٱلرَّحْمَٰنِ
Yang Maha Pengasih
عَبْدًا
mengabdi

'In Kullu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Illā 'Ātī Ar-Raĥmāni `Abdāan.

Tidak ada seorang pun di langit dan di bumi, melainkan akan datang kepada (Allah) Yang Maha Pengasih sebagai seorang hamba.

Tafsir

لَّقَدْ
sesungguhnya
أَحْصَىٰهُمْ
Dia telah menentukan mereka
وَعَدَّهُمْ
dan Dia telah menghitung mereka
عَدًّا
perhitungan

Laqad 'Aĥşāhum Wa `Addahum `Addāan.

Dia (Allah) benar-benar telah menentukan jumlah mereka dan menghitung mereka dengan hitungan yang teliti.

Tafsir

وَكُلُّهُمْ
dan mereka semua
ءَاتِيهِ
datang kepadaNya
يَوْمَ
pada hari
ٱلْقِيَٰمَةِ
kiamat
فَرْدًا
seorang diri

Wa Kulluhum 'Ātīhi Yawma Al-Qiyāmati Fardāan.

Dan setiap orang dari mereka akan datang kepada Allah sendiri-sendiri pada hari Kiamat.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَعَمِلُوا۟
dan mengerjakan/beramal
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
kebajikan/sholeh
سَيَجْعَلُ
akan menjadikan
لَهُمُ
bagi mereka
ٱلرَّحْمَٰنُ
Maha Pengasih
وُدًّا
rasa kasih sayang

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sayaj`alu Lahum Ar-Raĥmānu Wuddāan.

Sungguh, orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, kelak (Allah) Yang Maha Pengasih akan menanamkan rasa kasih sayang (dalam hati mereka).

Tafsir

فَإِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
يَسَّرْنَٰهُ
Kami memudahkannya
بِلِسَانِكَ
dengan lisan/bahasamu
لِتُبَشِّرَ
agar kamu memberi kabar gembira
بِهِ
dengannya
ٱلْمُتَّقِينَ
orang-orang yang bertakwa
وَتُنذِرَ
dan kamu memberi peringatan
بِهِۦ
dengannya
قَوْمًا
kaum
لُّدًّا
membantah/membangkang

Fa'innamā Yassarnāhu Bilisānika Litubashshira Bihi Al-Muttaqīna Wa Tundhira Bihi Qawmāan Luddāan.

Maka sungguh, telah Kami mudahkan (Al-Qur'an) itu dengan bahasamu (Muhammad), agar dengan itu engkau dapat memberi kabar gembira kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar engkau dapat memberi peringatan kepada kaum yang membangkang.

Tafsir

وَكَمْ
dan berapa banyak
أَهْلَكْنَا
telah Kami binasakan
قَبْلَهُم
sebelum mereka
مِّن
dari
قَرْنٍ
umat-umat
هَلْ
apakah
تُحِسُّ
kamu merasa/melihat
مِنْهُم
dari antara mereka
مِّنْ
dari
أَحَدٍ
seseorang
أَوْ
atau
تَسْمَعُ
kamu mendengar
لَهُمْ
bagi mereka
رِكْزًۢا
suara pelan/samar-samar

Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hal Tuĥissu Minhum Min 'Aĥadin 'Aw Tasma`u Lahum Rikzāan

Dan berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka. Adakah engkau (Muhammad) melihat salah seorang dari mereka atau engkau mendengar bisikan mereka?

Tafsir