Skip to main content

وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
صَرَّفْنَا
Kami telah mengulang-ulang
فِى
di dalam
هَٰذَا
ini
ٱلْقُرْءَانِ
Al Qur'an
لِيَذَّكَّرُوا۟
supaya mereka ingat
وَمَا
dan tidak
يَزِيدُهُمْ
menambah mereka
إِلَّا
melainkan
نُفُورًا
lari

Wa Laqad Şarrafnā Fī Hādhā Al-Qur'āni Liyadhdhakkarū Wa Mā Yazīduhum 'Illā Nufūrāan.

Dan sungguh, dalam Al-Qur'an ini telah Kami (jelaskan) berulang-ulang (peringatan), agar mereka selalu ingat. Tetapi (peringatan) itu hanya menambah mereka lari (dari kebenaran).

Tafsir

قُل
katakanlah
لَّوْ
jikalau
كَانَ
ada
مَعَهُۥٓ
bersama Dia/disamping Dia
ءَالِهَةٌ
tuhan-tuhan
كَمَا
sebagaimana
يَقُولُونَ
mereka katakan
إِذًا
jika demikian
لَّٱبْتَغَوْا۟
tentu (tuhan-tuhan itu) mencari
إِلَىٰ
kepada
ذِى
yang mempunyai
ٱلْعَرْشِ
'Arsy'
سَبِيلًا
jalan

Qul Law Kāna Ma`ahu 'Ālihatun Kamā Yaqūlūna 'Idhāan Lābtaghaw 'Ilaá Dhī Al-`Arshi Sabīlāan.

Katakanlah (Muhammad), “Jika ada tuhan-tuhan di samping-Nya, sebagai-mana yang mereka katakan, niscaya tuhan-tuhan itu mencari jalan kepada Tuhan yang mempunyai ’Arsy.”

Tafsir

سُبْحَٰنَهُۥ
Maha Suci Dia
وَتَعَٰلَىٰ
dan Maha Tinggi
عَمَّا
dari apa
يَقُولُونَ
mereka katakan
عُلُوًّا
ketinggian
كَبِيرًا
besar

Subĥānahu Wa Ta`ālaá `Ammā Yaqūlūna `Ulūwāan Kabīrāan.

Mahasuci dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka katakan, luhur dan agung (tidak ada bandingannya).

Tafsir

تُسَبِّحُ
bertasbih
لَهُ
kepada-Nya
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
langit(jamak)
ٱلسَّبْعُ
tujuh
وَٱلْأَرْضُ
dan bumi
وَمَن
dan apa/siapa
فِيهِنَّۚ
didalamnya
وَإِن
dan tidak
مِّن
dari
شَىْءٍ
sesuatu
إِلَّا
melainkan
يُسَبِّحُ
bertasbih
بِحَمْدِهِۦ
dengan memuji-Nya
وَلَٰكِن
akan tetapi
لَّا
kamu tidak
تَفْقَهُونَ
mengerti
تَسْبِيحَهُمْۗ
tasbih mereka
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
كَانَ
adalah
حَلِيمًا
Maha Penyantun
غَفُورًا
Maha Pengampun

Tusabbiĥu Lahu As-Samāwātu As-Sab`u Wa Al-'Arđu Wa Man Fīhinna Wa 'In Min Shay'in 'Illā Yusabbiĥu Biĥamdihi Wa Lakin Lā Tafqahūna Tasbīĥahum 'Innahu Kāna Ĥalīmāan Ghafūrāan.

Langit yang tujuh, bumi dan semua yang ada di dalamnya bertasbih kepada Allah. Dan tidak ada sesuatu pun melainkan bertasbih dengan memuji-Nya, tetapi kamu tidak mengerti tasbih mereka. Sungguh, Dia Maha Penyantun, Maha Pengampun.

Tafsir

وَإِذَا
dan apabila
قَرَأْتَ
kamu membaca
ٱلْقُرْءَانَ
Al Quran
جَعَلْنَا
Kami jadikan/adakan
بَيْنَكَ
antara kamu
وَبَيْنَ
dan antara
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
لَا
(mereka) tidak
يُؤْمِنُونَ
beriman
بِٱلْءَاخِرَةِ
dengan kehidupan akhirat
حِجَابًا
tabir/dinding
مَّسْتُورًا
terutup

Wa 'Idhā Qara'ta Al-Qur'āna Ja`alnā Baynaka Wa Bayna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Ĥijābāan Mastūrāan.

Dan apabila engkau (Muhammad) membaca Al-Qur'an, Kami adakan suatu dinding yang tidak terlihat antara engkau dan orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat,

Tafsir

وَجَعَلْنَا
dan Kami jadikan/adakan
عَلَىٰ
atas
قُلُوبِهِمْ
hati mereka
أَكِنَّةً
tutup
أَن
mereka (tidak) dapat
يَفْقَهُوهُ
memahaminya
وَفِىٓ
dan dalam
ءَاذَانِهِمْ
telinga mereka
وَقْرًاۚ
sumbat
وَإِذَا
dan apabila
ذَكَرْتَ
kamu menyebut
رَبَّكَ
Tuhanmu
فِى
dalam
ٱلْقُرْءَانِ
Al-Qur'an
وَحْدَهُۥ
sendiri-Nya
وَلَّوْا۟
mereka berpaling
عَلَىٰٓ
atas
أَدْبَٰرِهِمْ
belakang mereka
نُفُورًا
lari

Wa Ja`alnā `Alaá Qulūbihim 'Akinnatan 'An Yafqahūhu Wa Fī 'Ādhānihim Waqrāan Wa 'Idhā Dhakarta Rabbaka Fī Al-Qur'āni Waĥdahu Wa Llaw `Alaá 'Adbārihim Nufūrāan.

Dan Kami jadikan hati mereka tertutup dan telinga mereka tersumbat, agar mereka tidak dapat memahaminya. Dan apabila engkau menyebut Tuhanmu saja dalam Al-Qur'an, mereka berpaling ke belakang melarikan diri (karena benci).

Tafsir

نَّحْنُ
Kami
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
بِمَا
dengan apa
يَسْتَمِعُونَ
mereka mendengarkan
بِهِۦٓ
dengannya
إِذْ
tatkala
يَسْتَمِعُونَ
mereka mendengarkan
إِلَيْكَ
kepadamu
وَإِذْ
dan tatkala
هُمْ
mereka
نَجْوَىٰٓ
berbisik-bisik
إِذْ
tatkala
يَقُولُ
berkat
ٱلظَّٰلِمُونَ
orang-orang yang zalim
إِن
tidaklah
تَتَّبِعُونَ
kamu mengikuti
إِلَّا
melainkan/hanyalah
رَجُلًا
seorang laki-laki
مَّسْحُورًا
tersihir

Naĥnu 'A`lamu Bimā Yastami`ūna Bihi 'Idh Yastami`ūna 'Ilayka Wa 'Idh Hum Najwaá 'Idh Yaqūlu Až-Žālimūna 'In Tattabi`ūna 'Illā Rajulāan Masĥūrāan.

Kami lebih mengetahui dalam keadaan bagaimana mereka mendengarkan sewaktu mereka mendengarkan engkau (Muhammad), dan sewaktu mereka berbisik-bisik (yaitu) ketika orang zalim itu berkata, “Kamu hanyalah mengikuti seorang laki-laki yang kena sihir.”

Tafsir

ٱنظُرْ
perhatikanlah
كَيْفَ
bagaimana
ضَرَبُوا۟
mereka membuat
لَكَ
terhadapmu
ٱلْأَمْثَالَ
perumpamaan-perumpamaan
فَضَلُّوا۟
maka mereka tersesat
فَلَا
maka tidak
يَسْتَطِيعُونَ
mereka mendapatkan
سَبِيلًا
jalan

Anžur Kayfa Đarabū Laka Al-'Amthāla Fađallū Falā Yastaţī`ūna Sabīlāan.

Lihatlah bagaimana mereka membuat perumpamaan untukmu (Muhammad); karena itu mereka menjadi sesat dan tidak dapat lagi menemukan jalan (yang benar).

Tafsir

وَقَالُوٓا۟
dan mereka berkata
أَءِذَا
apakah apabila
كُنَّا
adalah kami
عِظَٰمًا
tulang belulang
وَرُفَٰتًا
dan benda-benda yang hancur
أَءِنَّا
apakah sesungguhnya kami
لَمَبْعُوثُونَ
pasti akan dibangkitkan
خَلْقًا
makhluk
جَدِيدًا
baru

Wa Qālū 'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Wa Rufātāan 'A'innā Lamab`ūthūna Khalqāan Jadīdāan.

Dan mereka berkata, “Apabila kami telah menjadi tulang-belulang dan benda-benda yang hancur, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk yang baru?”

Tafsir

قُلْ
katakanlah
كُونُوا۟
jadilah kamu
حِجَارَةً
batu
أَوْ
atau
حَدِيدًا
besi

Qul Kūnū Ĥijāratan 'Aw Ĥadīdāan.

Katakanlah (Muhammad), “Jadilah kamu batu atau besi,

Tafsir