Skip to main content

وَٱللَّهُ
dan Allah
جَعَلَ
menjadikan
لَكُم
bagi kalian
مِّمَّا
dari apa
خَلَقَ
Dia ciptakan
ظِلَٰلًا
naungan/tempat berteduh
وَجَعَلَ
dan Dia jadikan
لَكُم
bagi kalian
مِّنَ
dari
ٱلْجِبَالِ
gunung-gunung
أَكْنَٰنًا
tempat tinggal
وَجَعَلَ
dan Dia jadikan
لَكُمْ
bagi kalian
سَرَٰبِيلَ
pakaian
تَقِيكُمُ
melindungimu/memeliharamu
ٱلْحَرَّ
panas
وَسَرَٰبِيلَ
dan pakaian
تَقِيكُم
melindungimu/memeliharamu
بَأْسَكُمْۚ
peperanganmu
كَذَٰلِكَ
demikianlah
يُتِمُّ
Dia menyempurnakan
نِعْمَتَهُۥ
nikmatNya
عَلَيْكُمْ
atas kalian
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
تُسْلِمُونَ
kamu berserah diri

Wa Allāhu Ja`ala Lakum Mimmā Khalaqa Žilālāan Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Jibāli 'Aknānāan Wa Ja`ala Lakum Sarābīla Taqīkumu Al-Ĥarra Wa Sarābīla Taqīkum Ba'sakum Kadhālika Yutimmu Ni`matahu `Alaykum La`allakum Tuslimūna.

Dan Allah menjadikan tempat bernaung bagimu dari apa yang telah Dia ciptakan, Dia menjadikan bagimu tempat-tempat tinggal di gunung-gunung, dan Dia menjadikan pakaian bagimu yang memeliharamu dari panas dan pakaian (baju besi) yang memelihara kamu dalam peperangan. Demikian Allah menyempurnakan nikmat-Nya kepadamu agar kamu berserah diri (kepada-Nya).

Tafsir

فَإِن
maka jika
تَوَلَّوْا۟
mereka berpaling
فَإِنَّمَا
maka sesungguhnya hanyalah
عَلَيْكَ
atasmu
ٱلْبَلَٰغُ
penyampaian
ٱلْمُبِينُ
nyata

Fa'in Tawallaw Fa'innamā `Alayka Al-Balāghu Al-Mubīnu.

Maka jika mereka berpaling, maka ketahuilah kewajiban yang dibebankan atasmu (Muhammad) hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.

Tafsir

يَعْرِفُونَ
mereka mengetahui
نِعْمَتَ
nikmat
ٱللَّهِ
Allah
ثُمَّ
kemudian
يُنكِرُونَهَا
mereka mengingkarinya
وَأَكْثَرُهُمُ
dan kebanyakan mereka
ٱلْكَٰفِرُونَ
orang-orang yang kafir

Ya`rifūna Ni`mata Allāhi Thumma Yunkirūnahā Wa 'Aktharuhumu Al-Kāfirūna.

Mereka mengetahui nikmat Allah, kemudian mereka mengingkarinya dan kebanyakan mereka adalah orang yang ingkar kepada Allah.

Tafsir

وَيَوْمَ
dan dihari
نَبْعَثُ
Kami membangkitkan
مِن
dari
كُلِّ
setiap/tiap-tiap
أُمَّةٍ
umat
شَهِيدًا
seorang saksi
ثُمَّ
kemudian
لَا
tidak
يُؤْذَنُ
diizinkan
لِلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
وَلَا
dan tidak
هُمْ
mereka
يُسْتَعْتَبُونَ
mereka dibolehkan minta maaf

Wa Yawma Nab`athu Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Thumma Lā Yu'udhanu Lilladhīna Kafarū Wa Lā Hum Yusta`tabūna.

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami bangkitkan seorang saksi (rasul) dari setiap umat, kemudian tidak diizinkan kepada orang yang kafir (untuk membela diri) dan tidak (pula) dibolehkan memohon ampunan.

Tafsir

وَإِذَا
dan ketika
رَءَا
menyaksikan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ظَلَمُوا۟
(mereka) zalim
ٱلْعَذَابَ
azab
فَلَا
maka tidak
يُخَفَّفُ
diringankan
عَنْهُمْ
dari mereka
وَلَا
dan tidak
هُمْ
mereka
يُنظَرُونَ
mereka diberi tangguh

Wa 'Idhā Ra'aá Al-Ladhīna Žalamū Al-`Adhāba Falā Yukhaffafu `Anhum Wa Lā Hum Yunžarūna.

Dan apabila orang zalim telah menyaksikan azab, maka mereka tidak mendapat keringanan dan tidak (pula) diberi penangguhan.

Tafsir

وَإِذَا
dan ketika
رَءَا
melihat
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
أَشْرَكُوا۟
(mereka) mempersekutukan
شُرَكَآءَهُمْ
sekutu-sekutu mereka
قَالُوا۟
mereka berkata
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka ini
شُرَكَآؤُنَا
sekutu-sekutu kami
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كُنَّا
adalah kami
نَدْعُوا۟
kami menyeru/menyembah
مِن
dari
دُونِكَۖ
selain Engkau
فَأَلْقَوْا۟
maka mereka hadapkan/katakan
إِلَيْهِمُ
kepada mereka
ٱلْقَوْلَ
perkataan
إِنَّكُمْ
sesungguhnya kalian
لَكَٰذِبُونَ
sungguh orang-orang pendusta

Wa 'Idhā Ra'aá Al-Ladhīna 'Ashrakū Shurakā'ahum Qālū Rabbanā Hā'uulā' Shurakā'uunā Al-Ladhīna Kunnā Nad`ū Min Dūnika Fa'alqaw 'Ilayhimu Al-Qawla 'Innakum Lakādhibūna.

Dan apabila orang yang mempersekutukan (Allah) melihat sekutu-sekutu mereka, mereka berkata, “Ya Tuhan kami, mereka inilah sekutu-sekutu kami yang dahulu kami sembah selain Engkau.” Lalu sekutu mereka menyatakan kepada mereka, “Kamu benar-benar pendusta.”

Tafsir

وَأَلْقَوْا۟
dan mereka dihadapkan
إِلَى
kepada
ٱللَّهِ
Allah
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
ٱلسَّلَمَۖ
penyerahan/tunduk
وَضَلَّ
dan sesat/hilang
عَنْهُم
dari mereka
مَّا
apa
كَانُوا۟
adalah mereka
يَفْتَرُونَ
mereka ada-adakan

Wa 'Alqaw 'Ilaá Allāhi Yawma'idhin As-Salama Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna.

Dan pada hari itu mereka menyatakan tunduk kepada Allah dan lenyaplah segala yang mereka ada-adakan.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
وَصَدُّوا۟
dan mereka menghalang-halangi
عَن
dari
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
زِدْنَٰهُمْ
Kami tambahkan kepada mereka
عَذَابًا
siksaan
فَوْقَ
diatas
ٱلْعَذَابِ
siksa
بِمَا
dengan apa/disebabkan
كَانُوا۟
adalah mereka
يُفْسِدُونَ
mereka membuat kerusakan

Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Zidnāhum `Adhābāan Fawqa Al-`Adhābi Bimā Kānū Yufsidūna.

Orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Kami tambahkan kepada mereka siksaan demi siksaan disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan.

Tafsir

وَيَوْمَ
dan dihari
نَبْعَثُ
Kami membangkitkan
فِى
pada
كُلِّ
tiap-tiap
أُمَّةٍ
umat
شَهِيدًا
seorang saksi
عَلَيْهِم
atas mereka
مِّنْ
dari
أَنفُسِهِمْۖ
diri mereka
وَجِئْنَا
dan Kami datangkan
بِكَ
dengan kamu
شَهِيدًا
menjadi saksi
عَلَىٰ
atas
هَٰٓؤُلَآءِۚ
mereka itu
وَنَزَّلْنَا
dan Kami turunkan
عَلَيْكَ
atasmu
ٱلْكِتَٰبَ
Kitab
تِبْيَٰنًا
penjelasan
لِّكُلِّ
bagi tiap-tiap
شَىْءٍ
sesuatu
وَهُدًى
dan petunjuk
وَرَحْمَةً
dan rahmat
وَبُشْرَىٰ
dan kabar gembira
لِلْمُسْلِمِينَ
bagi orang-orang yang berserah diri

Wa Yawma Nab`athu Fī Kulli 'Ummatin Shahīdāan `Alayhim Min 'Anfusihim Wa Ji'nā Bika Shahīdāan `Alaá Hā'uulā' Wa Nazzalnā `Alayka Al-Kitāba Tibyānāan Likulli Shay'in Wa Hudan Wa Raĥmatan Wa Bushraá Lilmuslimīna.

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami bangkitkan pada setiap umat seorang saksi atas mereka dari mereka sendiri, dan Kami datangkan engkau (Muhammad) menjadi saksi atas mereka. Dan Kami turunkan Kitab (Al-Qur'an) kepadamu untuk menjelaskan segala sesuatu, sebagai petunjuk, serta rahmat dan kabar gembira bagi orang yang berserah diri (Muslim).

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
يَأْمُرُ
Dia menyuruh
بِٱلْعَدْلِ
dengan keadilan
وَٱلْإِحْسَٰنِ
dan kebaikan
وَإِيتَآئِ
mendatangkan
ذِى
memiliki hubungan
ٱلْقُرْبَىٰ
kerabat
وَيَنْهَىٰ
dan Dia melarang
عَنِ
dari
ٱلْفَحْشَآءِ
perbuatan keji
وَٱلْمُنكَرِ
dan munkar
وَٱلْبَغْىِۚ
dan kedurhakaan
يَعِظُكُمْ
Dia memberi pengajaran kepadamu
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
تَذَكَّرُونَ
kamu ingat/mengerti

'Inna Allāha Ya'muru Bil-`Adli Wa Al-'Iĥsāni Wa 'Ītā'i Dhī Al-Qurbaá Wa Yanhaá `Ani Al-Faĥshā'i Wa Al-Munkari Wa Al-Baghyi Ya`ižukum La`allakum Tadhakkarūna.

Sesungguhnya Allah menyuruh (kamu) berlaku adil dan berbuat kebajikan, memberi bantuan kepada kerabat, dan Dia melarang (melakukan) perbuatan keji, kemungkaran, dan permusuhan. Dia memberi pengajaran kepadamu agar kamu dapat mengambil pelajaran.

Tafsir