Skip to main content

قَالَ
(Luth) berkata
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka ini
بَنَاتِىٓ
puteri-puteriku
إِن
jika
كُنتُمْ
kalian adalah
فَٰعِلِينَ
orang-orang yang melakukan

Qāla Hā'uulā' Banātī 'In Kuntum Fā`ilīna.

Dia (Lut) berkata, “Mereka itulah putri-putri (negeri)ku (nikahlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat.”

Tafsir

لَعَمْرُكَ
demi umurmu
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
لَفِى
sungguh dalam
سَكْرَتِهِمْ
kemabukan mereka
يَعْمَهُونَ
mereka bingung

La`amruka 'Innahum Lafī Sakratihim Ya`mahūna.

(Allah berfirman), “Demi umurmu (Muhammad), sungguh, mereka terombang-ambing dalam kemabukan (kesesatan).”

Tafsir

فَأَخَذَتْهُمُ
maka menimpa/membinasakan mereka
ٱلصَّيْحَةُ
suara keras
مُشْرِقِينَ
pada waktu matahari terbit

Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Mushriqīna.

Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur, ketika matahari akan terbit.

Tafsir

فَجَعَلْنَا
maka Kami jadikan
عَٰلِيَهَا
bagian atasnya
سَافِلَهَا
bagian bawahnya
وَأَمْطَرْنَا
dan Kami hujani
عَلَيْهِمْ
atas mereka
حِجَارَةً
batu-batu
مِّن
dari
سِجِّيلٍ
tanah yang keras

Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjīlin.

Maka Kami jungkirbalikkan (negeri itu) dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
فِى
didalam
ذَٰلِكَ
demikian
لَءَايَٰتٍ
sungguh tanda-tanda
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
bagi orang-orang yang berfikir

'Inna Fī Dhālika L'āyātin Lilmutawassimīna.

Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang memperhatikan tanda-tanda,

Tafsir

وَإِنَّهَا
dan sesungguhnya ia/kota itu
لَبِسَبِيلٍ
sungguh di jalan
مُّقِيمٍ
yang tetap

Wa 'Innahā Labisabīlin Muqīmin.

dan sungguh, (negeri) itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia).

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
فِى
didalam/pada
ذَٰلِكَ
demikian
لَءَايَةً
sungguh tanda-tanda
لِّلْمُؤْمِنِينَ
bagi orang-orang yang beriman

'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna.

Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang beriman.

Tafsir

وَإِن
dan sesungguhnya
كَانَ
adalah
أَصْحَٰبُ
penduduk
ٱلْأَيْكَةِ
Aikah
لَظَٰلِمِينَ
sungguh orang-orang yang zalim

Wa 'In Kāna 'Aşĥābu Al-'Aykati Lažālimīna.

Dan sesungguhnya penduduk Aikah itu benar-benar kaum yang zalim,

Tafsir

فَٱنتَقَمْنَا
maka Kami siksa/binasakan
مِنْهُمْ
dari mereka
وَإِنَّهُمَا
dan sesungguhnya keduanya (kota)
لَبِإِمَامٍ
sungguh dijalan
مُّبِينٍ
nyata

Fāntaqamnā Minhum Wa 'Innahumā Labi'imāmin Mubīnin.

maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua (negeri) itu terletak di satu jalur jalan raya.

Tafsir

وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
كَذَّبَ
telah mendustakan
أَصْحَٰبُ
penduduk
ٱلْحِجْرِ
Hijir
ٱلْمُرْسَلِينَ
para Rasul

Wa Laqad Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-Ĥijri Al-Mursalīna.

Dan sesungguhnya penduduk negeri Hijr benar-benar telah mendustakan para rasul (mereka),

Tafsir