Skip to main content

ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَّأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تُحْصِنُوْنَ  ( يوسف: ٤٨ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
yatī
يَأْتِى
datang
min
مِنۢ
dari
baʿdi
بَعْدِ
sesudah
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian/itu
sabʿun
سَبْعٌ
tujuh
shidādun
شِدَادٌ
amat sulit
yakul'na
يَأْكُلْنَ
mereka memakan
مَا
apa
qaddamtum
قَدَّمْتُمْ
kamu sediakan
lahunna
لَهُنَّ
bagi mereka
illā
إِلَّا
kecuali
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit
mimmā
مِّمَّا
daripada apa
tuḥ'ṣinūna
تُحْصِنُونَ
kamu simpan

Thumma Ya'tī Min Ba`di Dhālika Sab`un Shidādun Ya'kulna Mā Qaddamtum Lahunna 'Illā Qalīlāan Mimmā Tuĥşinūna. (Yūsuf 12:48)

Artinya:

Kemudian setelah itu akan datang tujuh (tahun) yang sangat sulit, yang menghabiskan apa yang kamu simpan untuk menghadapinya (tahun sulit), kecuali sedikit dari apa (bibit gandum) yang kamu simpan. (QS. [12] Yusuf : 48)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Kemudian setelah tujuh tahun masa subur itu berlalu, akan datang tujuh tahun musim kemarau yang sangat sulit. Masa sulit yang akan berlalu nanti kamu akan menghabiskan apa yang kamu simpan untuk menghadapinya berupa bahan makanan pokok, kecuali sedikit dari apa yang kamu simpan pada masa subur itu.