Skip to main content

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ   ( هود: ٦٠ )

wa-ut'biʿū
وَأُتْبِعُوا۟
dan mereka diikuti
فِى
didalam
hādhihi
هَٰذِهِ
ini
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dunia
laʿnatan
لَعْنَةً
kutukan
wayawma
وَيَوْمَ
dan hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
kiamat
alā
أَلَآ
ingatlah
inna
إِنَّ
sesungguhnya
ʿādan
عَادًا
kaum 'Ad
kafarū
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
Tuhan mereka
alā
أَلَا
ingatlah
buʿ'dan
بُعْدًا
jauh/kebinasaan
liʿādin
لِّعَادٍ
bagi kaum 'Ad
qawmi
قَوْمِ
kaum
hūdin
هُودٍ
Hud

Wa 'Utbi`ū Fī Hadhihi Ad-Dunyā La`natan Wa Yawma Al-Qiyāmati 'Alā 'Inna `Ādāan Kafarū Rabbahum 'Alā Bu`dāan Li`ādin Qawmi Hūdin. (Hūd 11:60)

Artinya:

Dan mereka selalu diikuti dengan laknat di dunia ini dan (begitu pula) di hari Kiamat. Ingatlah, kaum ‘Ad itu ingkar kepada Tuhan mereka. Sungguh, binasalah kaum ‘Ad, umat Hud itu, (QS. [11] Hud : 60)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan mereka yang dibinasakan itu pun selalu diikuti dengan laknat, yakni dijauhkannya dari rahmat Allah selama di dunia ini dan begitu pula mereka mendapat laknat di hari Kiamat nanti berupa siksa neraka yang sangat pedih. Ingatlah, bahwa kaum 'Ad itu ingkar kepada Tuhan mereka dan mengingkari nikmat Allah yang telah dikaruniakan kepada mereka. Sungguh, binasalah kaum 'Ad, umat Nabi Hud itu, dan mereka dijauhkan dari rahmat-Nya. Allah tidak membinasakan suatu kaum, kecuali apabila mereka berbuat kerusakan dan mengingkari nikmat Allah yang telah diberikan kepada mereka.