Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ   ( هود: ١٠١ )

wamā
وَمَا
dan tidak
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
Kami menganiaya mereka
walākin
وَلَٰكِن
tetapi
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
mereka menganiaya
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
diri mereka sendiri
famā
فَمَآ
maka tidak
aghnat
أَغْنَتْ
bermanfaat
ʿanhum
عَنْهُمْ
dari mereka
ālihatuhumu
ءَالِهَتُهُمُ
Tuhan-Tuhan mereka
allatī
ٱلَّتِى
yang
yadʿūna
يَدْعُونَ
mereka sembah
min
مِن
dari
dūni
دُونِ
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِن
dari
shayin
شَىْءٍ
sesuatu/sedikitpun
lammā
لَّمَّا
tatkala
jāa
جَآءَ
datang
amru
أَمْرُ
keputusan
rabbika
رَبِّكَۖ
Tuhanmu
wamā
وَمَا
dan tidak
zādūhum
زَادُوهُمْ
menambah mereka
ghayra
غَيْرَ
selain/kecuali
tatbībin
تَتْبِيبٍ
kebinasaan

Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Žalamū 'Anfusahum Famā 'Aghnat `Anhum 'Ālihatuhumu Allatī Yad`ūna Min Dūni Allāhi Min Shay'in Lammā Jā'a 'Amru Rabbika Wa Mā Zādūhum Ghayra Tatbībin. (Hūd 11:101)

Artinya:

Dan Kami tidak menzhalimi mereka, tetapi merekalah yang menzhalimi diri mereka sendiri, karena itu tidak bermanfaat sedikit pun bagi mereka sesembahan yang mereka sembah selain Allah, ketika siksaan Tuhanmu datang. Sesembahan itu hanya menambah kebinasaan bagi mereka. (QS. [11] Hud : 101)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan terhadap kisah-kisah tersebut hendaknya semua orang tahu bahwa Kami tidak menzalimi mereka sedikit pun dengan menimpakan azab kepada orang yang tidak berbuat zalim, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri dengan kekufuran dan kedurhakaan, karena itu tidak bermanfaat sedikit pun bagi mereka sembahan, yaitu berhala-berhala yang mereka sembah selain Allah, lantaran berhala itu tidak bisa menolong atau menghalangi sedikit pun ketika siksaan Tuhanmu datang. Sembahan itu hanya menambah kebinasaan dan kehinaan serta kerugian bagi mereka karena tidak mampu mendatangkan manfaat dan menolak mudarat.