Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْظُرُ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تَهْدِى الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوْا لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يونس: ٤٣ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
dan diantara mereka
man
مَّن
orang
yanẓuru
يَنظُرُ
ia melihat
ilayka
إِلَيْكَۚ
kepadamu
afa-anta
أَفَأَنتَ
apakah kamu
tahdī
تَهْدِى
memberi petunjuk
l-ʿum'ya
ٱلْعُمْىَ
orang yang buta
walaw
وَلَوْ
walaupun
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
لَا
tidak dapat
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
mereka melihat

Wa Minhum Man Yanžuru 'Ilayka 'Afa'anta Tahdī Al-`Umya Wa Law Kānū Lā Yubşirūna. (al-Yūnus 10:43)

Artinya:

Dan di antara mereka ada yang melihat kepada engkau. Tetapi apakah engkau dapat memberi petunjuk kepada orang yang buta, walaupun mereka tidak memperhatikan? (QS. [10] Yunus : 43)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan di antara mereka ada yang melihat kepada engkau wahai Nabi Muhammad, yakni menyaksikan tanda-tanda kenabianmu, tetapi mereka tidak mengakuinya. Maka apakah engkau dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta mata hatinya itu, sedangkan mereka tidak memperhatikan? Tentu tidak bisa.