Skip to main content

وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ لِّيْ عَمَلِيْ وَلَكُمْ عَمَلُكُمْۚ اَنْتُمْ بَرِيْۤـُٔوْنَ مِمَّآ اَعْمَلُ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( يونس: ٤١ )

wa-in
وَإِن
dan jika
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
mereka mendustakan kamu
faqul
فَقُل
maka katakanlah
لِّى
bagiku
ʿamalī
عَمَلِى
pekerjaanku
walakum
وَلَكُمْ
dan bagimu
ʿamalukum
عَمَلُكُمْۖ
pekerjaanmu
antum
أَنتُم
kamu
barīūna
بَرِيٓـُٔونَ
berlepas diri
mimmā
مِمَّآ
dari apa
aʿmalu
أَعْمَلُ
aku kerjakan
wa-anā
وَأَنَا۠
dan aku
barīon
بَرِىٓءٌ
berlepas diri
mimmā
مِّمَّا
dari apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Wa 'In Kadhdhabūka Faqul Lī `Amalī Wa Lakum `Amalukum 'Antum Barī'ūna Mimmā 'A`malu Wa 'Anā Barī'un Mimmā Ta`malūna. (al-Yūnus 10:41)

Artinya:

Dan jika mereka (tetap) mendustakanmu (Muhammad), maka katakanlah, “Bagiku pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu. Kamu tidak bertanggung jawab terhadap apa yang aku kerjakan dan aku pun tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan.” (QS. [10] Yunus : 41)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Bersabarlah dan berteguhhatilah dalam menyampaikan kebenaran, dan jika mereka orang-orang musyrik itu tetap mendustakanmu wahai Nabi Muhammad, maka katakanlah, "Bagiku pekerjaanku dan aku akan bertanggung jawab atas pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu dan kamu akan bertanggung jawab atas pekerjaan kamu di hadapan Allah. Kamu tidak bertanggung jawab terhadap apa yang aku kerjakan dan aku pun tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan." Setiap orang akan mempertanggungjawabkan pekerjaannya masing-masing.