Skip to main content

وَإِن
dan jika
كَذَّبُوكَ
mereka mendustakan kamu
فَقُل
maka katakanlah
لِّى
bagiku
عَمَلِى
pekerjaanku
وَلَكُمْ
dan bagimu
عَمَلُكُمْۖ
pekerjaanmu
أَنتُم
kamu
بَرِيٓـُٔونَ
berlepas diri
مِمَّآ
dari apa
أَعْمَلُ
aku kerjakan
وَأَنَا۠
dan aku
بَرِىٓءٌ
berlepas diri
مِّمَّا
dari apa
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Wa 'In Kadhdhabūka Faqul Lī `Amalī Wa Lakum `Amalukum 'Antum Barī'ūna Mimmā 'A`malu Wa 'Anā Barī'un Mimmā Ta`malūna.

Dan jika mereka (tetap) mendustakanmu (Muhammad), maka katakanlah, “Bagiku pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu. Kamu tidak bertanggung jawab terhadap apa yang aku kerjakan dan aku pun tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan.”

Tafsir

وَمِنْهُم
dan diantara mereka
مَّن
orang
يَسْتَمِعُونَ
mereka mendengarkan
إِلَيْكَۚ
kepadamu
أَفَأَنتَ
apakah kamu
تُسْمِعُ
memperdengarkan
ٱلصُّمَّ
orang yang tuli
وَلَوْ
walaupun
كَانُوا۟
adalah mereka
لَا
tidak
يَعْقِلُونَ
mereka mau mengerti

Wa Minhum Man Yastami`ūna 'Ilayka 'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma Wa Law Kānū Lā Ya`qilūna.

Dan di antara mereka ada yang mendengarkan engkau (Muhammad). Tetapi apakah engkau dapat menjadikan orang yang tuli itu mendengar walaupun mereka tidak mengerti?

Tafsir

وَمِنْهُم
dan diantara mereka
مَّن
orang
يَنظُرُ
ia melihat
إِلَيْكَۚ
kepadamu
أَفَأَنتَ
apakah kamu
تَهْدِى
memberi petunjuk
ٱلْعُمْىَ
orang yang buta
وَلَوْ
walaupun
كَانُوا۟
adalah mereka
لَا
tidak dapat
يُبْصِرُونَ
mereka melihat

Wa Minhum Man Yanžuru 'Ilayka 'Afa'anta Tahdī Al-`Umya Wa Law Kānū Lā Yubşirūna.

Dan di antara mereka ada yang melihat kepada engkau. Tetapi apakah engkau dapat memberi petunjuk kepada orang yang buta, walaupun mereka tidak memperhatikan?

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
لَا
tidak
يَظْلِمُ
menganiaya
ٱلنَّاسَ
manusia
شَيْـًٔا
sesuatu/sedikitpun
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
ٱلنَّاسَ
manusia
أَنفُسَهُمْ
diri mereka sendiri
يَظْلِمُونَ
mereka menganiaya

'Inna Allāha Lā Yažlimu An-Nāsa Shay'āan Wa Lakinna An-Nāsa 'Anfusahum Yažlimūna.

Sesungguhnya Allah tidak menzalimi manusia sedikit pun, tetapi manusia itulah yang menzalimi dirinya sendiri.

Tafsir

وَيَوْمَ
dan pada hari
يَحْشُرُهُمْ
(Allah) mengumpulkan mereka
كَأَن
seakan-akan
لَّمْ
belum pernah
يَلْبَثُوٓا۟
tinggal
إِلَّا
kecuali
سَاعَةً
sesaat
مِّنَ
dari
ٱلنَّهَارِ
siang hari
يَتَعَارَفُونَ
mereka saling berkenalan
بَيْنَهُمْۚ
diantara mereka
قَدْ
sesungguhnya
خَسِرَ
rugi
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَذَّبُوا۟
(mereka) mendustakan
بِلِقَآءِ
dengan pertemuan
ٱللَّهِ
Allah
وَمَا
dan tidak
كَانُوا۟
adalah mereka
مُهْتَدِينَ
orang-orang yang mendapat petunjuk

Wa Yawma Yaĥshuruhum Ka'an Lam Yalbathū 'Illā Sā`atan Mina An-Nahāri Yata`ārafūna Baynahum Qad Khasira Al-Ladhīna Kadhdhabū Biliqā'i Allāhi Wa Mā Kānū Muhtadīna.

Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Allah mengumpulkan mereka, (mereka merasa) seakan-akan tidak pernah berdiam (di dunia) kecuali sesaat saja pada siang hari, (pada waktu) mereka saling berkenalan. Sungguh rugi orang yang mendustakan pertemuan mereka dengan Allah dan mereka tidak mendapat petunjuk.

Tafsir

وَإِمَّا
dan adapun/jika
نُرِيَنَّكَ
Kami perlihatkan kepadamu
بَعْضَ
sesudah
ٱلَّذِى
yang
نَعِدُهُمْ
Kami ancam mereka
أَوْ
atau
نَتَوَفَّيَنَّكَ
Kami wafatkan kamu
فَإِلَيْنَا
maka kepada Kami
مَرْجِعُهُمْ
tempat kembali mereka
ثُمَّ
kemudian
ٱللَّهُ
Allah
شَهِيدٌ
menjadi saksi
عَلَىٰ
atas
مَا
apa
يَفْعَلُونَ
mereka kerjakan

Wa 'Immā Nuriyannaka Ba`đa Al-Ladhī Na`iduhum 'Aw Natawaffayannaka Fa'ilaynā Marji`uhum Thumma Allāhu Shahīdun `Alaá Mā Yaf`alūna.

Dan jika Kami perlihatkan kepadamu (Muhammad) sebagian dari (siksaan) yang Kami janjikan kepada mereka, (tentulah engkau akan melihatnya) atau (jika) Kami wafatkan engkau (sebelum itu), maka kepada Kami (jualah) mereka kembali, dan Allah menjadi saksi atas apa yang mereka kerjakan.

Tafsir

وَلِكُلِّ
dan bagi tiap-tiap
أُمَّةٍ
umat
رَّسُولٌۖ
Rasul
فَإِذَا
maka apabila
جَآءَ
telah datang
رَسُولُهُمْ
Rasul mereka
قُضِىَ
diputuskan
بَيْنَهُم
diantara mereka
بِٱلْقِسْطِ
dengan adil
وَهُمْ
dan mereka
لَا
tidak
يُظْلَمُونَ
mereka dianiaya

Wa Likulli 'Ummatin Rasūlun Fa'idhā Jā'a Rasūluhum Quđiya Baynahum Bil-Qisţi Wa Hum Lā Yužlamūna.

Dan setiap umat (mempunyai) rasul. Maka apabila rasul mereka telah datang, diberlakukanlah hukum bagi mereka dengan adil dan (sedikit pun) tidak dizalimi.

Tafsir

وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
مَتَىٰ
bilakah
هَٰذَا
ini
ٱلْوَعْدُ
ancaman
إِن
jika
كُنتُمْ
kalian adalah
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Wa Yaqūlūna Mataá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna.

Dan mereka mengatakan, ”Bilakah (datangnya) ancaman itu, jika kamu orang-orang yang benar?”

Tafsir

قُل
katakanlah
لَّآ
tidak
أَمْلِكُ
aku berkuasa
لِنَفْسِى
bagi diriku
ضَرًّا
mendatangkan kemudharatan
وَلَا
dan tidak
نَفْعًا
manfaat
إِلَّا
melainkan
مَا
apa
شَآءَ
menghendaki
ٱللَّهُۗ
Allah
لِكُلِّ
bagi tiap-tiap
أُمَّةٍ
umat
أَجَلٌۚ
ajal
إِذَا
apabila
جَآءَ
telah datang
أَجَلُهُمْ
ajal mereka
فَلَا
maka tidak
يَسْتَـْٔخِرُونَ
mereka mengundurkan
سَاعَةًۖ
sesaat
وَلَا
dan tidak
يَسْتَقْدِمُونَ
mereka mendahulukan

Qul Lā 'Amliku Linafsī Đarrāan Wa Lā Naf`āan 'Illā Mā Shā'a Allāhu Likulli 'Ummatin 'Ajalun 'Idhā Jā'a 'Ajaluhum Falā Yasta'khirūna Sā`atan Wa Lā Yastaqdimūna.

Katakanlah (Muhammad), “Aku tidak kuasa menolak mudarat maupun mendatangkan manfaat kepada diriku, kecuali apa yang Allah kehendaki.” Bagi setiap umat mempunyai ajal (batas waktu). Apabila ajalnya tiba, mereka tidak dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun.

Tafsir

قُلْ
katakanlah
أَرَءَيْتُمْ
apakah pendapatmu
إِنْ
jika
أَتَىٰكُمْ
datang kepadamu
عَذَابُهُۥ
siksaanNya
بَيَٰتًا
diwaktu malam
أَوْ
atau
نَهَارًا
diwaktu siang
مَّاذَا
apakah
يَسْتَعْجِلُ
minta disegerakan
مِنْهُ
daripadanya
ٱلْمُجْرِمُونَ
orang-orang yang berdosa

Qul 'Ara'aytum 'In 'Atākum `Adhābuhu Bayātāan 'Aw Nahārāan Mādhā Yasta`jilu Minhu Al-Mujrimūna.

Katakanlah, “Terangkanlah kepadaku, jika datang kepada kamu siksaan-Nya pada waktu malam atau siang hari, manakah yang diminta untuk disegerakan orang-orang yang berdosa itu?”

Tafsir