كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ࣖ ( العلق: ١٩ )
Nay!
كَلَّا
हरगिज़ नहीं
(Do) not
لَا
ना आप इताअत कीजिए उसकी
obey him
تُطِعْهُ
ना आप इताअत कीजिए उसकी
But prostrate
وَٱسْجُدْ
और सजदा कीजिए
and draw near (to Allah)
وَٱقْتَرِب۩
और क़ुर्ब हासिल कीजिए
Kalla la tuti'hu waosjud waiqtarib (al-ʿAlaq̈ 96:19)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कदापि नहीं, उसकी बात न मानो और सजदे करते और क़रीब होते रहो
English Sahih:
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. ([96] Al-'Alaq : 19)