Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ٦٣ )

Do not
أَلَمْ
क्या नहीं
they know
يَعْلَمُوٓا۟
वो जानते
that he
أَنَّهُۥ
बेशक वो
who
مَن
जो
opposes
يُحَادِدِ
मुख़ालिफ़त करता है
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह की
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल की
[then] that
فَأَنَّ
तो बेशक
for him
لَهُۥ
उसके लिए
(is the) Fire
نَارَ
आग है
(of) Hell
جَهَنَّمَ
जहन्नम की
(will) abide forever
خَٰلِدًا
हमेशा रहने वाला है
in it?
فِيهَاۚ
उसमें
That
ذَٰلِكَ
ये
(is) the disgrace
ٱلْخِزْىُ
रुस्वाई है
the great
ٱلْعَظِيمُ
बहुत बड़ी

Alam ya'lamoo annahu man yuhadidi Allaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidan feeha thalika alkhizyu al'atheemu (at-Tawbah 9:63)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्हें मालूम नहीं कि जो अल्लाह औऱ उसके रसूल का विरोध करता है, उसके लिए जहन्नम की आग है जिसमें वह सदैव रहेगा। यह बहुत बड़ी रुसवाई है

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace. ([9] At-Tawbah : 63)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो ख़ुदा और उसका रसूल कहीं ज्यादा हक़दार है कि उसको राज़ी रखें क्या ये लोग ये भी नहीं जानते कि जिस शख़्स ने ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालेफ़त की तो इसमें शक़ ही नहीं कि उसके लिए जहन्नुम की आग (तैयार रखी) है