Skip to main content

وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ  ( المطففين: ٣٣ )

But not
وَمَآ
हालाँकि नहीं
they had been sent
أُرْسِلُوا۟
वो भेजे गए थे
over them
عَلَيْهِمْ
उन पर
(as) guardians
حَٰفِظِينَ
निगहबान बना कर

Wama orsiloo 'alayhim hafitheena (al-Muṭaffifīn 83:33)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हालाँकि वे उनपर कोई निगरानी करनेवाले बनाकर नहीं भेजे गए थे

English Sahih:

But they had not been sent as guardians over them. ([83] Al-Mutaffifin : 33)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हालॉकि ये लोग उन पर कुछ निगराँ बना के तो भेजे नहीं गए थे