Skip to main content

وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ  ( المطففين: ٣١ )

And when
وَإِذَا
और जब
they returned
ٱنقَلَبُوٓا۟
वो पलट कर जाते
to
إِلَىٰٓ
तरफ़
their people
أَهْلِهِمُ
अपने घर वालों के
they would return
ٱنقَلَبُوا۟
वो पलटते
jesting
فَكِهِينَ
दिल्लगी करते हुए

Waitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena (al-Muṭaffifīn 83:31)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब अपने लोगों की ओर पलटते है तो चहकते, इतराते हुए पलटते थे,

English Sahih:

And when they returned to their people, they would return jesting. ([83] Al-Mutaffifin : 31)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब अपने लड़के वालों की तरफ़ लौट कर आते थे तो इतराते हुए