Skip to main content

وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٣ )

And He (has) put affection
وَأَلَّفَ
और उसने उलफ़त डाल दी
between
بَيْنَ
दर्मियान
their hearts
قُلُوبِهِمْۚ
उनके दिलों के
If
لَوْ
अगर
you (had) spent
أَنفَقْتَ
ख़र्च करते आप
whatever
مَا
जो कुछ
(is) in
فِى
ज़मीन में है
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
all
جَمِيعًا
सारे का सारा
not
مَّآ
ना
(could) you (have) put affection
أَلَّفْتَ
उलफ़त डाल सकते थे आप
between
بَيْنَ
दर्मियान
their hearts
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों के
but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
(has) put affection
أَلَّفَ
उलफ़त डाल दी
between them
بَيْنَهُمْۚ
दर्मियान उनके
Indeed, He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है
All-Wise
حَكِيمٌ
बहुत हिकमत वाला है

Waallafa bayna quloobihim law anfaqta ma fee alardi jamee'an ma allafta bayna quloobihim walakinna Allaha allafa baynahum innahu 'azeezun hakeemun (al-ʾAnfāl 8:63)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनके दिल आपस में एक-दूसरे से जोड़ दिए। यदि तुम धरती में जो कुछ है, सब खर्च कर डालते तो भी उनके दिलों को परस्पर जोड़ न सकते, किन्तु अल्लाह ने उन्हें परस्पर जोड़ दिया। निश्चय ही वह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

English Sahih:

And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise. ([8] Al-Anfal : 63)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसी ने उन मुसलमानों के दिलों में बाहम ऐसी उलफ़त पैदा कर दी कि अगर तुम जो कुछ ज़मीन में है सब का सब खर्च कर डालते तो भी उनके दिलो में ऐसी उलफ़त पैदा न कर सकते मगर ख़ुदा ही था जिसने बाहम उलफत पैदा की बेशक वह ज़बरदस्त हिक़मत वाला है