Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنفال: ٥٤ )

Like (the) way
كَدَأْبِ
जैसी हालत थी
(of) people
ءَالِ
आले फ़िरऔन की
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۙ
आले फ़िरऔन की
and those who
وَٱلَّذِينَ
और उनकी जो
(were) from
مِن
उनसे पहले थे
before them
قَبْلِهِمْۚ
उनसे पहले थे
They denied
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
आयात को
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
अपने रब की
so We destroyed them
فَأَهْلَكْنَٰهُم
तो हलाक कर दिया हमने उन्हें
for their sins
بِذُنُوبِهِمْ
बवजह उनके गुनाहों के
and We drowned
وَأَغْرَقْنَآ
और ग़र्क़ कर दिया हमने
(the) people
ءَالَ
आले फ़िरऔन को
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۚ
आले फ़िरऔन को
and (they) all
وَكُلٌّ
और सबके सब
were
كَانُوا۟
थे वो
wrongdoers
ظَٰلِمِينَ
ज़ालिम

Kadabi ali fir'awna waallatheena min qablihim kaththaboo biayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala fir'awna wakullun kanoo thalimeena (al-ʾAnfāl 8:54)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जैसे फ़िरऔनियों और उनसे पहले के लोगों का हाल हुआ। उन्होंने अपने रब की आयतों को झुठलाया तो हमने उन्हें उनके गुनाहों के बदले में विनष्ट कर दिया और फ़िरऔनियों को डूबो दिया। ये सभी अत्याचारी थे

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers. ([8] Al-Anfal : 54)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उन लोगों की हालत) क़ौम फिरऔन और उन लोगों की सी है जो उनसे पहले थे और अपने परवरदिगार की आयतों को झुठलाते थे तो हमने भी उनके गुनाहों की वजह से उनको हलाक़ कर डाला और फिरऔन की क़ौम को डुबा मारा और (ये) सब के सब ज़ालिम थे