Skip to main content

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٣٧ )

That may distinguish
لِيَمِيزَ
ताकि जुदा कर दे
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
नापाक को
from
مِنَ
पाक से
the good
ٱلطَّيِّبِ
पाक से
and place
وَيَجْعَلَ
और वो कर दे
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
नापाक को
some of them
بَعْضَهُۥ
उसके बाज़ को
on
عَلَىٰ
बाज़ पर
others
بَعْضٍ
बाज़ पर
and heap them
فَيَرْكُمَهُۥ
फिर वो ढेर लगा दे उसका
all together
جَمِيعًا
सबका
and put them
فَيَجْعَلَهُۥ
फिर वो डाल दे उसे
in
فِى
जहन्नम में
Hell
جَهَنَّمَۚ
जहन्नम में
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
they
هُمُ
वो
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
जो ख़सारा पाने वाले हैं

Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayaj'ala alkhabeetha ba'dahu 'ala ba'din fayarkumahu jamee'an fayaj'alahu fee jahannama olaika humu alkhasiroona (al-ʾAnfāl 8:37)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ताकि अल्लाह नापाक को पाक से छाँटकर अलग करे और नापाकों को आपस में एक-दूसरे पर रखकर ढेर बनाए, फिर उसे जहन्नम में डाल दे। यही लोग घाटे में पड़नेवाले है

English Sahih:

[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. ([8] Al-Anfal : 37)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ताकि ख़ुदा पाक को नापाक से जुदा कर दे और नापाक लोगों को एक दूसरे पर रखके ढेर बनाए फिर सब को जहन्नुम में झोंक दे यही लोग घाटा उठाने वाले हैं