Skip to main content

وَإِن
और अगर
يُرِيدُوا۟
वो इरादा करेंगे
خِيَانَتَكَ
आपसे ख़यानत का
فَقَدْ
पस तहक़ीक़
خَانُوا۟
उन्होंने ख़यानत की
ٱللَّهَ
अल्लाह से
مِن
इससे पहले
قَبْلُ
इससे पहले
فَأَمْكَنَ
तो उसने क़ाबू में दे दिया
مِنْهُمْۗ
उन्हें
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلِيمٌ
बहुत इल्म वाला है
حَكِيمٌ
बहुत हिकमत वाला है

Wain yureedoo khiyanataka faqad khanoo Allaha min qablu faamkana minhum waAllahu 'aleemun hakeemun

किन्तुम यदि वे तुम्हारे साथ विश्वासघात करना चाहेंगे, तो इससे पहले वे अल्लाह के साथ विश्वासघात कर चुके है। तो उसने तुम्हें उनपर अधिकार दे दिया। अल्लाह सब कुछ जाननेवाला, बड़ा तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमाम लाए
وَهَاجَرُوا۟
और उन्होंने हिजरत की
وَجَٰهَدُوا۟
और उन्होंने जिहाद किया
بِأَمْوَٰلِهِمْ
साथ अपने मालों
وَأَنفُسِهِمْ
और अपनी जानों के
فِى
अल्लाह के रास्ते में
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
ءَاوَوا۟
पनाह दी
وَّنَصَرُوٓا۟
और मदद की
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
أَوْلِيَآءُ
दोस्त हैं
بَعْضٍۚ
बाज़ के
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَلَمْ
और नहीं
يُهَاجِرُوا۟
उन्होंने हिजरत की
مَا
नहीं है
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّن
उनकी दोस्ती में से
وَلَٰيَتِهِم
उनकी दोस्ती में से
مِّن
कोई भी चीज़
شَىْءٍ
कोई भी चीज़
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
يُهَاجِرُوا۟ۚ
वो हिजरत कर जाऐं
وَإِنِ
और अगर
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
वो मदद माँगें तुमसे
فِى
दीन के मामले में
ٱلدِّينِ
दीन के मामले में
فَعَلَيْكُمُ
तो तुम पर (लाज़िम) है
ٱلنَّصْرُ
मदद करना
إِلَّا
मगर
عَلَىٰ
उस क़ौम के ख़िलाफ़
قَوْمٍۭ
उस क़ौम के ख़िलाफ़
بَيْنَكُمْ
दर्मियान तुम्हारे
وَبَيْنَهُم
और दर्मियान उनके
مِّيثَٰقٌۗ
पुख़्ता मुआहिदा है
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
بِمَا
उसे जो
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
بَصِيرٌ
ख़ूब देखने वाला है

Inna allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika ba'duhum awliyao ba'din waallatheena amanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihim min shayin hatta yuhajiroo waini istansarookum fee alddeeni fa'alaykumu alnnasru illa 'ala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun waAllahu bima ta'maloona baseerun

जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह के मार्ग में अपने मालों और अपनी जानों के साथ जिहाद किया और जिन लोगों ने उन्हें शरण दी और सहायता की, वही लोग परस्पर एक-दूसरे के संरक्षक मित्र है। रहे वे लोग जो ईमान लाए, किन्तु उन्होंने हिजरत नहीं की, उनसे तुम्हारा संरक्षण और मित्रता का कोई सम्बन्ध नहीं है, जब तक कि वे हिजरत न करें, किन्तु यदि वे धर्म के मामले में तुमसे सहायता माँगे तो तुमपर अनिवार्य है कि सहायता करो, सिवाय इसके कि सहायता किसी ऐसी क़ौम के मुक़ाबले में हो जिससे तुम्हारी कोई संधि हो। तुम जो कुछ करते हो अल्लाह उसे देखता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
أَوْلِيَآءُ
मददगार हैं
بَعْضٍۚ
बाज़ के
إِلَّا
अगर नहीं
تَفْعَلُوهُ
तुम करोगे ऐसा
تَكُن
होगा
فِتْنَةٌ
फ़ितना
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَفَسَادٌ
और फ़साद
كَبِيرٌ
बहुत बड़ा

Waallatheena kafaroo ba'duhum awliyao ba'din illa taf'aloohu takun fitnatun fee alardi wafasadun kabeerun

जो इनकार करनेवाले लोग है, वे आपस में एक-दूसरे के मित्र और सहायक है। यदि तुम ऐसा नहीं करोगे तो धरती में फ़ितना और बड़ा फ़साद फैलेगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَهَاجَرُوا۟
और उन्होंने हिजरत की
وَجَٰهَدُوا۟
और उन्होंने जिहाद किया
فِى
अल्लाह के रास्ते में
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
ءَاوَوا۟
पनाह दी
وَّنَصَرُوٓا۟
और मदद की
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
هُمُ
वो
ٱلْمُؤْمِنُونَ
जो मोमिन हैं
حَقًّاۚ
सच्चे
لَّهُم
उनके लिए
مَّغْفِرَةٌ
बख़्शिश है
وَرِزْقٌ
और रिज़्क़
كَرِيمٌ
इज़्ज़त वाला

Waallatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika humu almuminoona haqqan lahum maghfiratun warizqun kareemun

और जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह के मार्ग में जिहाद किया और जिन लोगों ने उन्हें शरण दी और सहायता की वही सच्चे मोमिन हैं। उनके क्षमा और सम्मानित - उत्तम आजीविका है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
مِنۢ
बाज़ उसके
بَعْدُ
बाज़ उसके
وَهَاجَرُوا۟
और उन्होंने हिजरत की
وَجَٰهَدُوا۟
और जिहाद किया
مَعَكُمْ
तुम्हारे साथ
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
مِنكُمْۚ
तुम में से
وَأُو۟لُوا۟
और रहम/रिश्तों वाले
ٱلْأَرْحَامِ
और रहम/रिश्तों वाले
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
أَوْلَىٰ
ज़्यादा क़रीब हैं
بِبَعْضٍ
बाज़ के
فِى
अल्लाह की किताब में
كِتَٰبِ
अल्लाह की किताब में
ٱللَّهِۗ
अल्लाह की किताब में
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
بِكُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ को
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है

Waallatheena amanoo min ba'du wahajaroo wajahadoo ma'akum faolaika minkum waoloo alarhami ba'duhum awla biba'din fee kitabi Allahi inna Allaha bikulli shayin 'aleemun

और जो लोग बाद में ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और तुम्हारे साथ मिलकर जिहाद किया तो ऐसे लोग भी तुम में ही से हैं। किन्तु अल्लाह की किताब मे ख़ून के रिश्तेदार एक-दूसरे के ज़्यादा हक़दार है। निश्चय ही अल्लाह को हर चीज़ का ज्ञान है

Tafseer (तफ़सीर )