Skip to main content

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ   ( المرسلات: ٢٣ )

So We measured
فَقَدَرْنَا
फिर अंदाज़ा किया हमने
and Best
فَنِعْمَ
पस कितने अच्छे हैं
(are We to) measure!
ٱلْقَٰدِرُونَ
अंदाज़ा करने वाले

Faqadarna fani'ma alqadiroona (al-Mursalāt 77:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर हमने अन्दाजा ठहराया, तो हम क्या ही अच्छा अन्दाज़ा ठहरानेवाले है

English Sahih:

And We determined [it], and excellent [are We] to determine. ([77] Al-Mursalat : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर (उसका) एक अन्दाज़ा मुक़र्रर किया तो हम कैसा अच्छा अन्दाज़ा मुक़र्रर करने वाले हैं