Skip to main content

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ  ( الانسان: ٣٠ )

And not
وَمَا
और नहीं
you will
تَشَآءُونَ
तुम चाहते
except
إِلَّآ
मगर
that
أَن
ये कि
wills
يَشَآءَ
चाहे
Allah
ٱللَّهُۚ
अल्लाह
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
is
كَانَ
है वो
All-Knower
عَلِيمًا
बहुत इल्म वाला
All-Wise
حَكِيمًا
ख़ूब हिकमत वाला

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana 'aleeman hakeeman (al-ʾInsān 76:30)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और तुम नहीं चाह सकते सिवाय इसके कि अल्लाह चाहे। निस्संदेह अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है

English Sahih:

And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([76] Al-Insan : 30)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब तक ख़ुदा को मंज़ूर न हो तुम लोग कुछ भी चाह नहीं सकते बेशक ख़ुदा बड़ा वाक़िफकार दाना है