Skip to main content

اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا   ( الانسان: ١٠ )

Indeed we
إِنَّا
बेशक हम
fear
نَخَافُ
हम डरते हैं
from
مِن
अपने रब से
our Lord
رَّبِّنَا
अपने रब से
a Day -
يَوْمًا
दिन से
harsh
عَبُوسًا
बहुत तेवरी चढ़ाने वाला
and distressful"
قَمْطَرِيرًا
निहायत सख़्त

Inna nakhafu min rabbina yawman 'aboosan qamtareeran (al-ʾInsān 76:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'हमें तो अपने रब की ओर से एक ऐसे दिन का भय है जो त्योरी पर बल डाले हुए अत्यन्त क्रूर होगा।'

English Sahih:

Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful." ([76] Al-Insan : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हमको तो अपने परवरदिगार से उस दिन का डर है जिसमें मुँह बन जाएँगे (और) चेहरे पर हवाइयाँ उड़ती होंगी