Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا   ( الجن: ٢٠ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Only
إِنَّمَآ
बेशक
I call upon
أَدْعُوا۟
मैं पुकारता हूँ
my Lord
رَبِّى
अपने रब को
and not
وَلَآ
और नहीं
I associate
أُشْرِكُ
मैं शरीक ठहराता
with Him
بِهِۦٓ
साथ उसके
anyone"
أَحَدًا
किसी एक को

Qul innama ad'oo rabbee wala oshriku bihi ahadan (al-Jinn 72:20)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'मैं तो बस अपने रब ही को पुकारता हूँ, और उसके साथ किसी को साझी नहीं ठहराता।'

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." ([72] Al-Jinn : 20)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं तो अपने परवरदिगार की इबादत करता हूँ और उसका किसी को शरीक नहीं बनाता