Skip to main content

وَأَنَّا
और बेशक हम
مِنَّا
हम में से
ٱلصَّٰلِحُونَ
नेक हैं
وَمِنَّا
और हम में से
دُونَ
अलावा हैं
ذَٰلِكَۖ
उसके
كُنَّا
हैं हम
طَرَآئِقَ
तरीक़ों पर
قِدَدًا
मुख़्तलिफ़

Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan

'और यह कि हममें से कुछ लोग अच्छे है और कुछ लोग उससे निम्नतर है, हम विभिन्न मार्गों पर है

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَنَّا
और बेशक हम
ظَنَنَّآ
यक़ीन रखते हैं हम
أَن
कि
لَّن
हरगिज़ नहीं
نُّعْجِزَ
हम आजिज़ कर सकते
ٱللَّهَ
अल्लाह को
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَلَن
और हरगिज़ नहीं
نُّعْجِزَهُۥ
हम आजिज़ कर सकते उसे
هَرَبًا
भाग कर

Wanna thananna an lan nu'jiza Allaha fee alardi walan nu'jizahu haraban

'और यह कि हमने समझ लिया कि हम न धरती में कही जाकर अल्लाह के क़ाबू से निकल सकते है, और न आकाश में कहीं भागकर उसके क़ाबू से निकल सकते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَنَّا
और बेशक हमने
لَمَّا
जब
سَمِعْنَا
सुना हमने
ٱلْهُدَىٰٓ
हिदायत को
ءَامَنَّا
ईमान ले आए हम
بِهِۦۖ
उस पर
فَمَن
पस जो कोई
يُؤْمِنۢ
ईमान लाएगा
بِرَبِّهِۦ
अपने रब पर
فَلَا
तो ना
يَخَافُ
वो डरेगा
بَخْسًا
किसी कमी से
وَلَا
और ना
رَهَقًا
किसी ज़्यादती से

Waanna lamma sami'na alhuda amanna bihi faman yumin birabbihi fala yakhafu bakhsan wala rahaqan

'और यह कि जब हमने मार्गदर्शन की बात सुनी तो उसपर ईमान ले आए। अब तो कोई अपने रब पर ईमान लाएगा, उसे न तो किसी हक़ के मारे जाने का भय होगा और न किसी ज़ुल्म-ज़्यादती का

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَنَّا
और बेशक हम
مِنَّا
हम में से कुछ
ٱلْمُسْلِمُونَ
मुसलमान हैं
وَمِنَّا
और हम में से कुछ
ٱلْقَٰسِطُونَۖ
ज़ालिम हैं
فَمَنْ
तो जो कोई
أَسْلَمَ
फ़रमाबरदार हो गया
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
تَحَرَّوْا۟
जिन्होंने इरादा किया
رَشَدًا
भलाई का

Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faolaika taharraw rashadan

'और यह कि हममें से कुछ मुस्लिम (आज्ञाकारी) है और हममें से कुछ हक़ से हटे हुए है। तो जिन्होंने आज्ञापालन का मार्ग ग्रहण कर लिया उन्होंने भलाई और सूझ-बूझ की राह ढूँढ़ ली

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَمَّا
और रहे
ٱلْقَٰسِطُونَ
ज़ालिम लोग
فَكَانُوا۟
तो हैं वो
لِجَهَنَّمَ
जहन्नम का
حَطَبًا
ईंधन

Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban

'रहे वे लोग जो हक़ से हटे हुए है, तो वे जहन्नम का ईधन होकर रहे।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَلَّوِ
और ये कि अगर
ٱسْتَقَٰمُوا۟
वो क़ायम हो जाते
عَلَى
रास्ते पर
ٱلطَّرِيقَةِ
रास्ते पर
لَأَسْقَيْنَٰهُم
अलबत्ता पिलाते हम उन्हें
مَّآءً
पानी
غَدَقًا
वाफ़र

Waallawi istaqamoo 'ala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan

और वह प्रकाशना की गई है कि यदि वे सीधे मार्ग पर धैर्यपूर्वक चलते तो हम उन्हें पर्याप्त जल से अभिषिक्त करते,

Tafseer (तफ़सीर )

لِّنَفْتِنَهُمْ
ताकि हम आज़माऐं उन्हें
فِيهِۚ
उसमें
وَمَن
और जो कोई
يُعْرِضْ
ऐराज़ करेगा
عَن
ज़िक्र से
ذِكْرِ
ज़िक्र से
رَبِّهِۦ
अपने रब के
يَسْلُكْهُ
वो दाख़िल करेगा उसे
عَذَابًا
अज़ाब में
صَعَدًا
सख़्त

Linaftinahum feehi waman yu'rid 'an thikri rabbihi yaslukhu 'athaban sa'adan

ताकि हम उसमें उनकी परीक्षा करें। और जो कोई अपने रब की याद से कतराएगा, तो वह उसे कठोर यातना में डाल देगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَنَّ
और बेशक
ٱلْمَسَٰجِدَ
मस्जिदें
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए हैं
فَلَا
पस ना
تَدْعُوا۟
तुम पुकारो
مَعَ
साथ
ٱللَّهِ
अल्लाह के
أَحَدًا
किसी एक को

Waanna almasajida lillahi fala tad'oo ma'a Allahi ahadan

और यह कि मस्जिदें अल्लाह के लिए है। अतः अल्लाह के साथ किसी और को न पुकारो

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَنَّهُۥ
और बेशक वो
لَمَّا
जब
قَامَ
खड़ा हुआ
عَبْدُ
बन्दा
ٱللَّهِ
अल्लाह का
يَدْعُوهُ
कि वो पुकारे उसे
كَادُوا۟
क़रीब थे वो
يَكُونُونَ
कि वो हो जाऐं
عَلَيْهِ
उस पर
لِبَدًا
गिरोह दर गिरोह(हमला आवर)

Waannahu lamma qama 'abdu Allahi yad'oohu kadoo yakoonoona 'alayhi libadan

और यह कि 'जब अल्लाह का बन्दा उसे पुकारता हुआ खड़ा हुआ तो वे ऐसे लगते है कि उसपर जत्थे बनकर टूट पड़ेगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِنَّمَآ
बेशक
أَدْعُوا۟
मैं पुकारता हूँ
رَبِّى
अपने रब को
وَلَآ
और नहीं
أُشْرِكُ
मैं शरीक ठहराता
بِهِۦٓ
साथ उसके
أَحَدًا
किसी एक को

Qul innama ad'oo rabbee wala oshriku bihi ahadan

कह दो, 'मैं तो बस अपने रब ही को पुकारता हूँ, और उसके साथ किसी को साझी नहीं ठहराता।'

Tafseer (तफ़सीर )