Skip to main content

قَالَ
कहा
نُوحٌ
नूह ने
رَّبِّ
ऐ मेरे रब
إِنَّهُمْ
बेशक वो
عَصَوْنِى
उन्होंने नाफ़रमानी की मेरी
وَٱتَّبَعُوا۟
और उन्होंने पैरवी की
مَن
उसकी जो
لَّمْ
नहीं
يَزِدْهُ
ज़्यादा किया जिसने
مَالُهُۥ
उसके माल ने
وَوَلَدُهُۥٓ
और उसकी औलाद ने
إِلَّا
मगर
خَسَارًا
ख़सारे में

Qala noohun rabbi innahum 'asawnee waittaba'oo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran

नूह ने कहा, 'ऐ मेरे रब! उन्होंने मेरी अवज्ञा की, और उसका अनुसरण किया जिसके धन और जिसकी सन्तान ने उसके घाटे ही मे अभिवृद्धि की

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَكَرُوا۟
और उन्होंने चाल चली
مَكْرًا
एक चाल
كُبَّارًا
बहुत बड़ी

Wamakaroo makran kubbaran

'और वे बहुत बड़ी चाल चले,

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
لَا
हरगिज़ ना तुम छोड़ो
تَذَرُنَّ
हरगिज़ ना तुम छोड़ो
ءَالِهَتَكُمْ
अपने इलाहों को
وَلَا
और ना
تَذَرُنَّ
तुम हरगिज़ छोड़ो
وَدًّا
वद्द को
وَلَا
और ना
سُوَاعًا
सुवाअ को
وَلَا
और ना
يَغُوثَ
यग़ूस
وَيَعُوقَ
और यऊक़
وَنَسْرًا
और नसर को

Waqaloo la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwa'an wala yaghootha waya'ooqa wanasran

'और उन्होंने कहा, अपने इष्ट-पूज्यों के कदापि न छोड़ो और न वह वद्द को छोड़ो और न सुवा को और न यग़ूस और न यऊक़ और नस्र को

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَدْ
और तहक़ीक़
أَضَلُّوا۟
उन्होंने भटका दिया
كَثِيرًاۖ
कसीर तादाद को
وَلَا
और ना
تَزِدِ
तू ज़्यादा कर
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों को
إِلَّا
मगर
ضَلَٰلًا
गुमराही में

Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan

'और उन्होंने बहुत-से लोगों को पथभ्रष्ट॥ किया है (तो तू उन्हें मार्ग न दिया) अब, तू भी ज़ालिमों की पथभ्रष्टता ही में अभिवृद्धि कर।'

Tafseer (तफ़सीर )

مِّمَّا
बवजह
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
अपनी ख़ताओं के
أُغْرِقُوا۟
वो ग़र्क़ किए गए
فَأُدْخِلُوا۟
फिर वो दाख़िल किए गए
نَارًا
आग में
فَلَمْ
फिर ना
يَجِدُوا۟
उन्होंने पाया
لَهُم
अपने लिए
مِّن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
أَنصَارًا
कोई मददगार

Mimma khateeatihim oghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooni Allahi ansaran

वे अपनी बड़ी ख़ताओं के कारण पानी में डूबो दिए गए, फिर आग में दाख़िल कर दिए गए, फिर वे अपने और अल्लाह के बीच आड़ बननेवाले सहायक न पा सके

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहा
نُوحٌ
नूह ने
رَّبِّ
ऐ मेरे रब
لَا
ना तू छोड़
تَذَرْ
ना तू छोड़
عَلَى
ज़मीन पर
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन पर
مِنَ
काफ़िरों में से
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों में से
دَيَّارًا
कोई बसने वाला

Waqala noohun rabbi la tathar 'ala alardi mina alkafireena dayyaran

और नूह ने कहा, 'ऐ मेरे रब! धरती पर इनकार करनेवालों में से किसी बसनेवाले को न छोड

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّكَ
बेशक तू
إِن
अगर
تَذَرْهُمْ
तू छोड़ देगा उन्हें
يُضِلُّوا۟
वो भटका देंगे
عِبَادَكَ
तेरे बन्दों को
وَلَا
और ना
يَلِدُوٓا۟
वो जन्म देंगे
إِلَّا
मगर
فَاجِرًا
फ़ाजिर को
كَفَّارًا
सख़्त मुन्कर को

Innaka in tatharhum yudilloo 'ibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran

'यदि तू उन्हें छोड़ देगा तो वे तेरे बन्दों को पथभ्रष्ट कर देंगे और वे दुराचारियों और बड़े अधर्मियों को ही जन्म देंगे

Tafseer (तफ़सीर )

رَّبِّ
ऐ मेरे रब
ٱغْفِرْ
बख़्श दे
لِى
मुझे
وَلِوَٰلِدَىَّ
और मेरे वालिदैन को
وَلِمَن
और उसे भी जो
دَخَلَ
दाख़िल हो
بَيْتِىَ
मेरे घर में
مُؤْمِنًا
ईमान लाकर
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
और मोमिन मर्दों को
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
और मोमिन औरतों को
وَلَا
और ना
تَزِدِ
तू ज़्यादा कर
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों को
إِلَّا
मगर
تَبَارًۢا
हलाकत में

Rabbi ighfir lee waliwalidayya waliman dakhala baytiya muminan walilmumineena waalmuminati wala tazidi alththalimeena illa tabaran

'ऐ मेरे रब! मुझे क्षमा कर दे और मेरे माँ-बाप को भी और हर उस व्यक्ति को भी जो मेरे घर में ईमानवाला बन कर दाख़िल हुआ और (सामान्य) ईमानवाले पुरुषों और ईमानवाली स्त्रियों को भी (क्षमा कर दे), और ज़ालिमों के विनाश को ही बढ़ा।'

Tafseer (तफ़सीर )