اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ ( المعارج: ٣٨ )
Does long
أَيَطْمَعُ
क्या तमाअ रखता है
every
كُلُّ
हर
person
ٱمْرِئٍ
शख़्स
among them
مِّنْهُمْ
उन में से
that
أَن
कि
he enters
يُدْخَلَ
वो दाख़िल किया जाएगा
a Garden
جَنَّةَ
जन्नत में
(of) Delight?
نَعِيمٍ
नेअमतों वाली
Ayatma'u kullu imriin minhum an yudkhala jannata na'eemin (al-Maʿārij 70:38)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उनमें से प्रत्येक व्यक्ति इसकी लालसा रखता है कि वह अनुकम्पा से परिपूर्ण जन्नत में प्रविष्ट हो?
English Sahih:
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? ([70] Al-Ma'arij : 38)