Skip to main content

وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ  ( المعارج: ١٤ )

And whoever
وَمَن
और जो
(is) on
فِى
ज़मीन में है
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
all
جَمِيعًا
सब के सब को
then
ثُمَّ
फिर
it (could) save him
يُنجِيهِ
वो निजात दिला दे उसे

Waman fee alardi jamee'an thumma yunjeehi (al-Maʿārij 70:14)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन सभी लोगों को जो धरती में रहते है, फ़िदया (मुक्ति-प्रतिदान) के रूप में दे डाले फिर वह उसको छुटकारा दिला दे

English Sahih:

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. ([70] Al-Ma'arij : 14)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जितने आदमी ज़मीन पर हैं सब को ले ले और उसको छुटकारा दे दें