Skip to main content

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ   ( الأعراف: ٨٥ )

And to
وَإِلَىٰ
और तरफ़ मदयन के
Madyan
مَدْيَنَ
और तरफ़ मदयन के
his brother
أَخَاهُمْ
उनके भाई
Shuaib
شُعَيْبًاۗ
शुऐब को (भेजा)
He said
قَالَ
उसने कहा
"O my people!
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
Worship
ٱعْبُدُوا۟
इबादत करो
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह की
not
مَا
नहीं है
for you
لَكُم
तुम्हारे लिए
any
مِّنْ
कोई इलाह (बरहक़)
god
إِلَٰهٍ
कोई इलाह (बरहक़)
other than Him
غَيْرُهُۥۖ
उसके सिवा
Verily
قَدْ
तहक़ीक़
has came to you
جَآءَتْكُم
आ चुकी तुम्हारे पास
a clear proof
بَيِّنَةٌ
वाज़ेह दलील
from
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكُمْۖ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
So give full
فَأَوْفُوا۟
पस पूरा करो
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
नाप
and the weight
وَٱلْمِيزَانَ
और तौल को
and (do) not
وَلَا
और ना
deprive
تَبْخَسُوا۟
तुम कम करके दो
[the] people
ٱلنَّاسَ
लोगों को
in their things
أَشْيَآءَهُمْ
चीज़ें उनकी
and (do) not
وَلَا
और ना
cause corruption
تُفْسِدُوا۟
तुम फ़साद करो
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
after
بَعْدَ
बाद
its reformation
إِصْلَٰحِهَاۚ
उसकी इस्लाह के
That
ذَٰلِكُمْ
ये बात
(is) better
خَيْرٌ
बेहतर है
for you
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
if
إِن
अगर
you are
كُنتُم
हो तुम
believers
مُّؤْمِنِينَ
ईमान वाले

Waila madyana akhahum shu'ayban qala ya qawmi o'budoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfoo alkayla waalmeezana wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala tufsidoo fee alardi ba'da islahiha thalikum khayrun lakum in kuntum mumineena (al-ʾAʿrāf 7:85)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और मदयनवालों की ओर हमने उनके भाई शुऐब को भेजा। उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों! अल्लाह की बन्दगी करो। उसके अतिरिक्त तुम्हारा कोई पूज्य नहीं। तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से एक स्पष्ट प्रमाण आ चुका है। तो तुम नाप और तौल पूरी-पूरी करो, और लोगों को उनकी चीज़ों में घाटा न दो, और धरती में उसकी सुधार के पश्चात बिगाड़ पैदा न करो। यही तुम्हारे लिए अच्छा है, यदि तुम ईमानवाले हो

English Sahih:

And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers. ([7] Al-A'raf : 85)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (हमने) मदयन (वालों के) पास उनके भाई शुएब को (रसूल बनाकर भेजा) तो उन्होंने (उन लोगों से) कहा ऐ मेरी क़ौम ख़ुदा ही की इबादत करो उसके सिवा कोई दूसरा माबूद नहीं (और) तुम्हारे पास तो तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से एक वाजेए व रौशन मौजिज़ा (भी) आ चुका तो नाप और तौल पूरी किया करो और लोगों को उनकी (ख़रीदी हुई) चीज़ में कम न दिया करो और ज़मीन में उसकी असलाह व दुरूस्ती के बाद फसाद न करते फिरो अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो यही तुम्हारे हक़ में बेहतर है