Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ  ( الأعراف: ٧٦ )

Said
قَالَ
कहा
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जिन्होंने
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
तकब्बुर किया
"Indeed we
إِنَّا
बेशक हम
in that which
بِٱلَّذِىٓ
जिस चीज़ पर
you believe
ءَامَنتُم
तुम ईमान लाए हो
in it
بِهِۦ
उसका
(are) disbelievers"
كَٰفِرُونَ
इन्कार करने वाले हैं

Qala allatheena istakbaroo inna biallathee amantum bihi kafiroona (al-ʾAʿrāf 7:76)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन घमंड करनेवालों ने कहा, 'जिस चीज़ पर तुम ईमान लाए हो, हम तो उसको नहीं मानते।'

English Sahih:

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." ([7] Al-A'raf : 76)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तब जिन लोगों को (अपनी दौलत दुनिया पर) घमन्ड था कहने लगे हम तो जिस पर तुम ईमान लाए हो उसे नहीं मानते