Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦١ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"O my people!
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
(There is) no
لَيْسَ
नहीं है
in me
بِى
मुझ में
error
ضَلَٰلَةٌ
कोई गुमराही
but I am
وَلَٰكِنِّى
और लेकिन मैं
a Messenger
رَسُولٌ
रसूल हूँ
from
مِّن
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
(the) Lord
رَّبِّ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
रब्बुल आलमीन की तरफ़ से

Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi al'alameena (al-ʾAʿrāf 7:61)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों! किसी गुमराही का मुझसे सम्बन्ध नहीं, बल्कि मैं सारे संसार के रब का एक रसूल हूँ। -

English Sahih:

[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. ([7] Al-A'raf : 61)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तब नूह ने कहा कि ऐ मेरी क़ौम मुझ में गुमराही (वग़ैरह) तो कुछ नहीं बल्कि मैं तो परवरदिगारे आलम की तरफ से रसूल हूँ