Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤٤ )

And will call out
وَنَادَىٰٓ
और पुकारेंगे
(the) companions
أَصْحَٰبُ
जन्नत वाले
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
जन्नत वाले
(to the) companions
أَصْحَٰبَ
आग वालों को
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
आग वालों को
that
أَن
कि
"Indeed
قَدْ
तहक़ीक़
we found
وَجَدْنَا
पा लिया हमने
what
مَا
जो
(had) promised us
وَعَدَنَا
वादा किया था हम से
our Lord
رَبُّنَا
हमारे रब ने
true
حَقًّا
सच्चा
So have
فَهَلْ
तो क्या
you found
وَجَدتُّم
पा लिया तुमने
what
مَّا
जो
(was) promised
وَعَدَ
वादा किया था
(by) your Lord
رَبُّكُمْ
तुम्हारे रब ने
(to be) true?"
حَقًّاۖ
सच्चा
They will say
قَالُوا۟
वो कहेंगे
"Yes"
نَعَمْۚ
हाँ
Then will announce
فَأَذَّنَ
तो पुकारेगा
an announcer
مُؤَذِّنٌۢ
एक पुकारने वाला
among them
بَيْنَهُمْ
उनके दर्मियान
[that]
أَن
कि
"(The) curse
لَّعْنَةُ
लानत हो
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
(is) on
عَلَى
ज़ालिमों पर
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों पर

Wanada ashabu aljannati ashaba alnnari an qad wajadna ma wa'adana rabbuna haqqan fahal wajadtum ma wa'ada rabbukum haqqan qaloo na'am faaththana muaththinun baynahum an la'natu Allahi 'ala alththalimeena (al-ʾAʿrāf 7:44)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जन्नतवाले आगवालों को पुकारेंगे, 'हमसे हमारे रब ने जो वादा किया था, उसे हमने सच पाया। तो क्या तुमसे तुम्हारे रब ने जो वादा कर रखा था, तुमने भी उसे सच पाया?' वे कहेंगे, 'हाँ।' इतने में एक पुकारनेवाला उनके बीच पुकारेगा, 'अल्लाह की फिटकार है अत्याचारियों पर।'

English Sahih:

And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers ([7] Al-A'raf : 44)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जन्नती लोग जहन्नुमी वालों से पुकार कर कहेगें हमने तो बेशक जो हमारे परवरदिगार ने हमसे वायदा किया था ठीक ठीक पा लिया तो क्या तुमने भी जो तुमसे तम्हारे परवरदिगार ने वायदा किया था ठीक पाया (या नहीं) अहले जहन्नुम कहेगें हाँ (पाया) एक मुनादी उनके दरमियान निदा करेगा कि ज़ालिमों पर ख़ुदा की लानत है