Skip to main content

لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤١ )

For them
لَهُم
उनके लिए
of
مِّن
जहन्नम से
(the) Hell
جَهَنَّمَ
जहन्नम से
(is) a bed
مِهَادٌ
बिछौना है
and from
وَمِن
और उनके ऊपर से
over them
فَوْقِهِمْ
और उनके ऊपर से
coverings
غَوَاشٍۚ
ओढ़ना है
And thus
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
We recompense
نَجْزِى
हम बदला देंगे
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों को

Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena (al-ʾAʿrāf 7:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके लिए बिछौना जहन्नम का होगा और ओढ़ना भी उसी का। अत्याचारियों को हम ऐसा ही बदला देते है

English Sahih:

They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. ([7] Al-A'raf : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनके ऊपर से (आग ही का) ओढ़ना भी और हम ज़ालिमों को ऐसी ही सज़ा देते हैं और जिन लोगों ने ईमान कुबुल किया