Skip to main content

يَا بَنِيْٓ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِيْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًاۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ذٰلِكَ خَيْرٌۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٢٦ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
ऐ बनी आदम
(of) Adam!
ءَادَمَ
ऐ बनी आदम
Verily
قَدْ
तहक़ीक़
We have sent down
أَنزَلْنَا
उतारा हमने
to you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
clothing
لِبَاسًا
लिबास
it covers
يُوَٰرِى
जो छुपाता है
your shame
سَوْءَٰتِكُمْ
शर्मगाहें तुम्हारी
and (as) an adornment
وَرِيشًاۖ
और ज़ीनत (भी) है
But the clothing
وَلِبَاسُ
और लिबास
(of) [the] righteousness
ٱلتَّقْوَىٰ
तक़वा का
that
ذَٰلِكَ
ये
(is) best
خَيْرٌۚ
बेहतर है
That
ذَٰلِكَ
ये
(is) from
مِنْ
निशानियों में से है
(the) Signs
ءَايَٰتِ
निशानियों में से है
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
so that they may
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
remember
يَذَّكَّرُونَ
वो नसीहत पकड़ें

Ya banee adama qad anzalna 'alaykum libasan yuwaree sawatikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi la'allahum yaththakkaroona (al-ʾAʿrāf 7:26)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ आदम की सन्तान! हमने तुम्हारे लिए वस्त्र उतारा है कि तुम्हारी शर्मगाहों को छुपाए और रक्षा और शोभा का साधन हो। और धर्मपरायणता का वस्त्र - वह तो सबसे उत्तम है, यह अल्लाह की निशानियों में से है, ताकि वे ध्यान दें

English Sahih:

O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness – that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember. ([7] Al-A'raf : 26)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसी में से (और) उसी में से फिर दोबारा तुम ज़िन्दा करके निकाले जाओगे ऐ आदम की औलाद हमने तुम्हारे लिए पोशाक नाज़िल की जो तुम्हारे शर्मगाहों को छिपाती है और ज़ीनत के लिए कपड़े और इसके अलावा परहेज़गारी का लिबास है और ये सब (लिबासों) से बेहतर है ये (लिबास) भी ख़ुदा (की कुदरत) की निशानियों से है