Skip to main content

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( الأعراف: ١٨ )

(Allah) said
قَالَ
फ़रमाया
"Get out
ٱخْرُجْ
निकल जा
of it
مِنْهَا
इससे
disgraced
مَذْءُومًا
मज़म्मत किया हुआ
and expelled
مَّدْحُورًاۖ
रहमत से दूर किया हुआ
Certainly whoever
لَّمَن
अलबत्ता जो
follows you
تَبِعَكَ
पैरवी करेगा तेरी
among them
مِنْهُمْ
उनमें से
surely I will fill
لَأَمْلَأَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर भर दूँगा
Hell
جَهَنَّمَ
जहन्नम को
with you
مِنكُمْ
तुमसे
all
أَجْمَعِينَ
सबके सबसे

Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabi'aka minhum laamlaanna jahannama minkum ajma'eena (al-ʾAʿrāf 7:18)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहा, 'निकल जा यहाँ से! निन्दित ठुकराया हुआ। उनमें से जिस किसी ने भी तेरा अनुसरण किया, मैं अवश्य तुम सबसे जहन्नम को भर दूँगा।'

English Sahih:

[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together." ([7] Al-A'raf : 18)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा ने फरमाया यहाँ से बुरे हाल में (राइन्दा होकर निकल) (दूर) जा उन लोगों से जो तेरा कहा मानेगा तो मैं यक़ीनन तुम (और उन) सबको जहन्नुम में भर दूंगा