Skip to main content

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ  ( الأعراف: ١٧٥ )

And recite
وَٱتْلُ
और पढ़िए
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
(the) story
نَبَأَ
ख़बर
(of the) one whom
ٱلَّذِىٓ
उस शख़्स की
We gave [him]
ءَاتَيْنَٰهُ
दीं हमने उसको
Our Verses
ءَايَٰتِنَا
आयात अपनी
but he detached
فَٱنسَلَخَ
पस वो निकल गया
[from] them
مِنْهَا
उनसे
so followed him
فَأَتْبَعَهُ
फिर पीछे लग गया उसके
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
and he became
فَكَانَ
तो वो हो गया
of
مِنَ
गुमराहों में से
those gone astray
ٱلْغَاوِينَ
गुमराहों में से

Waotlu 'alayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatba'ahu alshshaytanu fakana mina alghaweena (al-ʾAʿrāf 7:175)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन्हें उस व्यक्ति का हाल सुनाओ जिसे हमने अपनी आयतें प्रदान की किन्तु वह उनसे निकल भागा। फिर शैतान ने उसे अपने पीछे लगा लिया। अन्ततः वह पथभ्रष्ट और विनष्ट होकर रहा

English Sahih:

And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. ([7] Al-A'raf : 175)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) तुम उन लोगों को उस शख़्श का हाल पढ़ कर सुना दो जिसे हमने अपनी आयतें अता की थी फिर वह उनसे निकल भागा तो शैतान ने उसका पीछा पकड़ा और आख़िरकार वह गुमराह हो गया