Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِيْٓ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَاَشْهَدَهُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۗ قَالُوْا بَلٰىۛ شَهِدْنَا ۛاَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا غٰفِلِيْنَۙ   ( الأعراف: ١٧٢ )

And when
وَإِذْ
और जब
(was) taken
أَخَذَ
लिया
(by) your Lord
رَبُّكَ
आपके रब ने
from
مِنۢ
बनी आदम से
(the) Children
بَنِىٓ
बनी आदम से
(of) Adam
ءَادَمَ
बनी आदम से
from
مِن
उनकी पुश्तों से
their loins
ظُهُورِهِمْ
उनकी पुश्तों से
their descendants
ذُرِّيَّتَهُمْ
उनकी औलाद को
and made them testify
وَأَشْهَدَهُمْ
और गवाह बनाया उनको
over
عَلَىٰٓ
उनके नफ़्सों पर
themselves
أَنفُسِهِمْ
उनके नफ़्सों पर
"Am I not
أَلَسْتُ
क्या नहीं हूँ मैं (फ़रमाया)
your Lord?"
بِرَبِّكُمْۖ
रब तुम्हारा
They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"Yes
بَلَىٰۛ
क्यों नहीं
we have testified"
شَهِدْنَآۛ
गवाही दी हमने
Lest
أَن
ताकि (ना)
you say
تَقُولُوا۟
तुम कहो
(on the) Day
يَوْمَ
क़यामत के दिन
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के दिन
"Indeed
إِنَّا
बेशक हम
we were
كُنَّا
थे हम
about
عَنْ
उससे
this
هَٰذَا
उससे
unaware"
غَٰفِلِينَ
ग़ाफ़िल

Waith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum waashhadahum 'ala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna 'an hatha ghafileena (al-ʾAʿrāf 7:172)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब तुम्हारे रब ने आदम की सन्तान से (अर्थात उनकी पीठों से) उनकी सन्तति निकाली और उन्हें स्वयं उनके ऊपर गवाह बनाया कि 'क्या मैं तुम्हारा रब नहीं हूँ?' बोले, 'क्यों नहीं, हम गवाह है।' ऐसा इसलिए किया कि तुम क़ियामत के दिन कहीं यह न कहने लगो कि 'हमें तो इसकी ख़बर ही न थी।'

English Sahih:

And [mention] when your Lord took from the children of Adam – from their loins – their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] – lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware." ([7] Al-A'raf : 172)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसे रसूल वह वक्त भी याद (दिलाओ) जब तुम्हारे परवरदिगार ने आदम की औलाद से बस्तियों से (बाहर निकाल कर) उनकी औलाद से खुद उनके मुक़ाबले में एक़रार कर लिया (पूछा) कि क्या मैं तुम्हारा परवरदिगार नहीं हूँ तो सब के सब बोले हाँ हम उसके गवाह हैं ये हमने इसलिए कहा कि ऐसा न हो कहीं तुम क़यामत के दिन बोल उठो कि हम तो उससे बिल्कुल बे ख़बर थे