Skip to main content

قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ  ( الأعراف: ١٦ )

(Shaitaan) said
قَالَ
उसने कहा
"Because
فَبِمَآ
पस बवजह उसके जो
You have sent me astray
أَغْوَيْتَنِى
गुमराह किया तूने मुझे
surely I will sit
لَأَقْعُدَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर बैठूँगा
for them
لَهُمْ
उनके लिए
(on) Your path
صِرَٰطَكَ
तेरे रास्ते
the straight
ٱلْمُسْتَقِيمَ
सीधे पर

Qala fabima aghwaytanee laaq'udanna lahum sirataka almustaqeema (al-ʾAʿrāf 7:16)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बोला, 'अच्छा, इस कारण कि तूने मुझे गुमराही में डाला है, मैं भी तेरे सीधे मार्ग पर उनके लिए घात में अवश्य बैठूँगा

English Sahih:

[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path. ([7] Al-A'raf : 16)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फ़रमाया (अच्छा मंजूर) तुझे ज़रूर मोहलत दी गयी कहने लगा चूँकि तूने मेरी राह मारी तो मैं भी तेरी सीधी राह पर बनी आदम को (गुमराह करने के लिए) ताक में बैठूं तो सही