Skip to main content

سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٦ )

I will turn away
سَأَصْرِفُ
अनक़रीब मैं फेर दूँगा
from
عَنْ
अपनी निशानियों से
My Signs
ءَايَٰتِىَ
अपनी निशानियों से
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को जो
are arrogant
يَتَكَبَّرُونَ
तकब्बुर करते हैं
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
without
بِغَيْرِ
बग़ैर
[the] right
ٱلْحَقِّ
हक़ के
and if
وَإِن
और अगर
they see
يَرَوْا۟
वो देख लें
every
كُلَّ
हर
sign
ءَايَةٍ
निशानी
not
لَّا
नहीं वो ईमान लाऐंगे
(will) they believe
يُؤْمِنُوا۟
नहीं वो ईमान लाऐंगे
in it
بِهَا
उस पर
And if
وَإِن
और अगर
they see
يَرَوْا۟
वो देख लें
(the) way
سَبِيلَ
रास्ता
(of) the righteousness
ٱلرُّشْدِ
हिदायत का
not
لَا
नहीं वो बनाऐंगे उसे
(will) they take it
يَتَّخِذُوهُ
नहीं वो बनाऐंगे उसे
(as) a way
سَبِيلًا
रास्ता
but if
وَإِن
और अगर
they see
يَرَوْا۟
वो देख लें
(the) way
سَبِيلَ
रास्ता
(of) [the] error
ٱلْغَىِّ
गुमराही का
they will take it
يَتَّخِذُوهُ
वो बना लेंगे उसे
(as) a way
سَبِيلًاۚ
रास्ता
That
ذَٰلِكَ
ये
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
बवजह उसके कि उन्होंने
denied
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात को
and they were
وَكَانُوا۟
और थे वो
of them
عَنْهَا
उनसे
heedless
غَٰفِلِينَ
ग़ाफ़िल

Saasrifu 'an ayatiya allatheena yatakabbaroona fee alardi bighayri alhaqqi wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha wain yaraw sabeela alrrushdi la yattakhithoohu sabeelan wain yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohu sabeelan thalika biannahum kaththaboo biayatina wakanoo 'anha ghafileena (al-ʾAʿrāf 7:146)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग धरती में नाहक़ बड़े बनते है, मैं अपनी निशानियों की ओर से उन्हें फेर दूँगा। यदि वे प्रत्येक निशानी देख ले तब भी वे उस पर ईमान नहीं लाएँगे। यदि वे सीधा मार्ग देख लें तो भी वे उसे अपना मार्ग नहीं बनाएँगे। लेकिन यदि वे पथभ्रष्ट का मार्ग देख लें तो उसे अपना मार्ग ठहरा लेंगे। यह इसलिए की उन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया और उनसे ग़ाफ़िल रहे

English Sahih:

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them. ([7] Al-A'raf : 146)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग (ख़ुदा की) ज़मीन पर नाहक़ अकड़ते फिरते हैं उनको अपनी आयतों से बहुत जल्द फेर दूंगा और मै क्या फेरूंगा ख़ुदा (उसका दिल ऐसा सख्त है कि) अगर दुनिया जहॉन के सारे मौजिज़े भी देखते तो भी ये उन पर ईमान न लाएगें और (अगर) सीधा रास्ता भी देख पाएं तो भी अपनी राह न जाएगें और अगर गुमराही की राह देख लेगें तो झटपट उसको अपना तरीक़ा बना लेगें ये कजरवी इस सबब से हुई कि उन लोगों ने हमारी आयतों को झुठला दिया और उनसे ग़फलत करते रहे