Skip to main content

وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا ۗسَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٥ )

And We ordained (laws)
وَكَتَبْنَا
और लिख दी हमने
for him
لَهُۥ
उसके लिए
in
فِى
तख़्तियों में
the tablets -
ٱلْأَلْوَاحِ
तख़्तियों में
of
مِن
हर चीज़ के बारे में
every
كُلِّ
हर चीज़ के बारे में
thing
شَىْءٍ
हर चीज़ के बारे में
an instruction
مَّوْعِظَةً
नसीहत
and explanation
وَتَفْصِيلًا
और तफ़सील
for every
لِّكُلِّ
वास्ते हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
"So take them
فَخُذْهَا
पस पकड़ लो उसे
with firmness
بِقُوَّةٍ
मज़बूती से
and order
وَأْمُرْ
और हुक्म दो
your people
قَوْمَكَ
अपनी क़ौम को
[to] take
يَأْخُذُوا۟
वो ले लें
(the) best of it
بِأَحْسَنِهَاۚ
उनके बेहतरीन को
I will show you
سَأُو۟رِيكُمْ
अनक़रीब मैं दिखाऊँगा तुम्हें
(the) home
دَارَ
घर
(of) the defiantly disobedient"
ٱلْفَٰسِقِينَ
फ़ासिक़ों के

Wakatabna lahu fee alalwahi min kulli shayin maw'ithatan watafseelan likulli shayin fakhuthha biquwwatin wamur qawmaka yakhuthoo biahsaniha saoreekum dara alfasiqeena (al-ʾAʿrāf 7:145)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने उसके लिए तख़्तियों पर उपदेश के रूप में हर चीज़ और हर चीज़ का विस्तृत वर्णन लिख दिया। अतः उनको मज़बूती से पकड़। उनमें उत्तम बातें है। अपनी क़ौम के लोगों को हुक्म दे कि वे उनको अपनाएँ। मैं शीघ्र ही तुम्हें अवज्ञाकारियों का घर दिखाऊँगा

English Sahih:

And We wrote for him on the tablets [something] of all things – instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient." ([7] Al-A'raf : 145)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने (तौरैत की) तख्तियों में मूसा के लिए हर तरह की नसीहत और हर चीज़ का तफसीलदार बयान लिख दिया था तो (ऐ मूसा) तुम उसे मज़बूती से तो (अमल करो) और अपनी क़ौम को हुक्म दे दो कि उसमें की अच्छी बातों पर अमल करें और बहुत जल्द तुम्हें बदकिरदारों का घर दिखा दूँगा (कि कैसे उजड़ते हैं)