Skip to main content

فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗۗ اَلَآ اِنَّمَا طٰۤىِٕرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ١٣١ )

But when
فَإِذَا
फिर जब
came to them
جَآءَتْهُمُ
आती उनके पास
the good
ٱلْحَسَنَةُ
भलाई
they said
قَالُوا۟
वो कहते
"For us"
لَنَا
हमारे लिए है
"(is) this"
هَٰذِهِۦۖ
ये
And if
وَإِن
और अगर
afflicts them
تُصِبْهُمْ
पहुँचती उन्हें
bad
سَيِّئَةٌ
कोई बुराई
they ascribe evil omens
يَطَّيَّرُوا۟
वो बदशगूनी लेते
to Musa
بِمُوسَىٰ
मूसा से
and who
وَمَن
और उनसे जो
(were) with him
مَّعَهُۥٓۗ
साथ थे उसके
Behold!
أَلَآ
ख़बरदार
Only
إِنَّمَا
बेशक
their evil omens
طَٰٓئِرُهُمْ
नहूसत उनकी
(are) with
عِندَ
अल्लाह के पास है
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के पास है
but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
most of them
أَكْثَرَهُمْ
अक्सर उनके
(do) not
لَا
नहीं वो जानते
know
يَعْلَمُونَ
नहीं वो जानते

Faitha jaathumu alhasanatu qaloo lana hathihi wain tusibhum sayyiatun yattayyaroo bimoosa waman ma'ahu ala innama tairuhum 'inda Allahi walakinna aktharahum la ya'lamoona (al-ʾAʿrāf 7:131)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब उन्हें अच्छी हालत पेश आती है तो कहते है, 'यह तो है ही हमारे लिए।' और उन्हें बुरी हालत पेश आए तो वे उसे मूसा और उसके साथियों की नहूसत (अशकुन) ठहराएँ। सुन लो, उसकी नहूसत तो अल्लाह ही के पास है, परन्तु उनमें से अधिकतर लोग जानते नहीं

English Sahih:

But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know. ([7] Al-A'raf : 131)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो जब उन्हें कोई राहत मिलती तो कहने लगते कि ये तो हमारे लिए सज़ावार ही है और जब उन्हें कोई मुसीबत पहुँचती तो मूसा और उनके साथियों की बदशुगूनी समझते देखो उनकी बदशुगूनी तो ख़ुदा के हा (लिखी जा चुकी) थी मगर बहुतेरे लोग नही जानते हैं